Послание к Ефесянам параллельно книге Иисуса Навина

Дата: 60-0515E * | Длительность: 2 часа 5 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Мне приятно это слышать, это хорошо. Ну, это... Всегда, как я уже говорил: "Возрадовался я, когда сказали мне: 'Пойдем в дом Господень'." Это, кажется, Давид однажды высказал эту фразу: "'Пойдем в дом Господень'." Лучшего места я не знаю (а вы?), чем находиться в доме Господнем.
Так вот, сегодня вечером мы... У нас здесь друзья, которые из самой Джорджии. И, наверно, они будут уезжать обратно сегодня вечером после... после обеда. А потом мы... Некоторые из них издалека — надеюсь, что вы останетесь переночевать. И сколько комнат у нас есть — они открыты для вас.
А потом, в среду вечером, мы дальше продолжим изучение и еще, если Господь позволит, в следующее воскресенье.
E-1 Well, it's... always, as I've said before, "I was happy when they said unto me, 'Let us go into the house of the Lord,'" I believe David made that statement once, "Let us go into the house of the Lord." I don't know any better place to be, do you, than in the house of the Lord.
Now, tonight we are... We got some friends here that's all the way from Georgia. And they'll probably be driving down after--after the lunch tonight. And then we will... Some of them from way down, I hope you stay over. And what rooms we got is open to you.
And then Wednesday night we'll continue on, on the study, and then, the Lord willing, next Sunday again.
E-4 И затем в Чатакве начинается 6-го. Так что все, у кого запланированы отпуска, мы рассчитываем замечательно, чудесно провести время в Чатакве. Там мы всегда так замечательно проводим время. Толпы не слишком большие, иногда у нас бывает... Там вместится примерно... Наверно, там запросто можно было бы разместить десять тысяч. Но обычно... В прошлом году, по-моему, у нас было примерно семь тысяч, примерно столько. Было все забито, но стоячих мест предостаточно и сиденья размещены до самого выхода. Так что мы с нетерпением этого ждем.
E-4 And then Chatauqua begins on the sixth. So all that's got your vacations planned, we're expecting a great wonderful time at the Chatauqua. There's where we always have such a marvelous time. Not too big a crowds, we run sometimes... It'll hold up to about... I suppose we could put ten thousand in it, easy. But, usually, last year I think we had around about seven thousand, something like that. Was a packed out place, but there's plenty of room to stand, and seats that they can run all the way out. And so we are looking forward to that.
E-5 И рад видеть здесь многих наших братьев служителей. Никак не могу запомнить его фамилии, этого миссионера. Брат Хьюмс и сестра Хьюмс, это вы вот здесь сидите с малышами? Мы рады видеть их — миссионеров. Другие: брат Пэт, брат Долтон и, о-о, очень многие, брат Билер. Еще видел всего несколько минут назад брата Коллинза. И, ой, было бы трудно всех их перечислить, тем не менее мы очень рады видеть вас сегодня вечером в доме Господнем. Замечательный, дорогой брат Невилл сел здесь позади меня, будет молиться вместе со мной, пока будет идти обучение Слову. Чарли, рад видеть сегодня здесь тебя и сестру Нелли, малышей. Это... А библейское обучение обычно очень... Да, брат Уэлч, я как раз тебя искал, теперь вижу, что ты сидишь там в конце.
E-5 And glad to see many of our minister brothers in. I can't never think of his name here, the missionary, Brother Humes. And Sister Humes, is that you setting right here, and the little ones, we're glad to have them, a missionary. Other ones, Brother Pat, Brother Daulton, and, oh, just so many, Brother Beeler. And seen Brother Collins just a few moments ago. And, oh, it'd be kind of hard to call them all. But we're very happy to have you in the house of the Lord tonight.
This great precious Brother Neville setting behind me here to pray with me while we are going to teach the Word... Charlie, glad to see you and Sister Nellie here tonight, the little ones. This is... And Bible teaching is usually a very... Yes, Brother Welch, I just... was looking for you; I see you setting back there now. And...
E-6 Библейское обучение — это обычно дело довольно-таки скользкое, знаете, как будто "скользишь по тонкому льду", как мы выражаемся. Но просто мы чувствуем, что, наверно, в данный момент и в это время, возможно, было бы неплохо как бы привести церковь к полному, на мой взгляд, пониманию самой позиции, кем мы являемся во Христе Иисусе. И иногда... Я думаю, что проповедь — это чудесно. Но иногда мне кажется, брат Билер, что учение превосходит ее, оно как бы... особенно для церкви.
Так вот, проповедь обычно застигает грешника, Слово наводит на него осуждение. Но учение помещает человека на ту позицию, кем он является. А нам никогда не удастся правильно верить, пока мы не узнаем, кем мы являемся в отношении позиции.
E-6 Bible teaching is usually a little treacherous, a little, you know, kind of walking out on the thin ice; we call it. But we just feel that maybe at this point and at this time, it might be good to kinda bring the--the church to what I think to a--a complete understanding, positionally, of what we are in Christ Jesus. And sometimes I think that preaching is a wonderful thing, but I believe sometimes, Brother Beeler, that teaching goes beyond that, it kindly... Especially to the church.
Now, preaching usually catches the sinner, brings him under condemnation by the Word. But teaching places a man positionally what he is. And we can never rightly be able to have faith until positionally we know what we are.
E-7 Так вот, если бы Соединенные Штаты, эта прекрасная страна послала меня в Россию, как посла этой страны в России; если меня официально посылают в Россию, то за мной стоит вся власть Соединенных Штатов. Мое слово — это слово Соединенных Штатов, если я считаюсь послом.
И если Бог послал нас быть Его послами, то вся власть на Небесах, все, Кем является Бог, все Его Ангелы и вся Его власть стоят за нашими словами, если мы правильно поставленные, посланные посланники к людям. Бог должен почтить Слово, потому что Он со всей серьезностью написал: "Что вы свяжете на земле, то Я свяжу на Небесах. Что вы разрешите на земле, то Я разрешу на Небесах. И Я даю тебе ключи Царствия". О-о, такие великие обетования Он дал Церкви!
E-7 Now, if the United States of this fair land here, sent me over to Russia as an ambassador of this nation, to Russia, then if they have officially sent me to Russia, all the power that the United States has is behind me. My word is just the same as the United States, if I have been recognized as an ambassador.
And then if God has sent us to be His ambassadors, all the power that's in heaven, all that God is, all of His Angels and all of His power stands behind our words if we are correctly an ordained, sent messengers to the people. God has to honor the Word, for He has so solemnly written, that "Whatever you bind on earth, that will I bind in heaven. Whatever you loose on earth, that will I loose in heaven. And I give unto thee the keys to the Kingdom." Oh, such great promises He's given the church.
E-9 И я после того, как на днях... Многие из вас, думаю, были здесь сегодня утром и слышали, как я попытался по-своему скромно и просто объяснить видение о Небесах, которое я видел.
Если бы кто-нибудь мне сказал, что Бог ему что-то говорил, я бы ни в коем случае не стал в этом сомневаться. Я поверил бы в это, даже если бы я не видел этого в Писании, я все равно старался бы верить этому брату на слово. Хоть я буду непрекословно придерживаться Библии, как и раньше, но все равно я верил бы, что брат, может быть, просто как-то неправильно это понял, что он, возможно, просто немножко в этом запутался. И все равно я считал бы его своим братом.
E-9 And I am, after the other day, of many of you I suppose was here this morning to hear as I tried to in my humble, simple way, to explain the--the vision that I saw of heaven...
I would, by no means, ever try to doubt anything that anyone ever told me that God told them. I'd believe it; even if I didn't see it in the Scripture I would still want to believe that brother's word. I--I might just stay right along with the Bible, but still I would believe that maybe the brother just misunderstood it some way, that he might have just got it mixed up a little. And still I would believe he--he to be my brother.
E-11 И если что-то и горит в моем сердце (и я надеюсь, что это никогда не уйдет оттуда в будущие годы), я никогда не забуду, что произошло в прошлое воскресное утро, неделю назад. Это сделало со мной нечто такое, что произвело переворот в моей жизни. Я... я не боюсь. У меня нет никакого страха перед смертью. Смерти вообще не стоит бояться. И вам ее нечего бояться, если бы вы только поняли. Так вот, может быть, если...  Вам нужно было бы нечто пережить, чтобы это знать, потому что этого невозможно объяснить. Слов не хватает, потому что таких нет в английском словаре и ни в каком другом словаре, ведь это в вечности: нет вчера, нет завтра, все в настоящем времени. И там не то, что: "Я чувствую себя отлично", — а через час: "Я чувствую себя не очень хорошо", — а еще через час: "Опять чувствую себя хорошо". Постоянно в настоящем времени. Понимаете? Никогда не прекращается, просто такое славное умиротворение, что-то такое...
E-11 And if there's anything that burns within my heart, and I hope it never leaves in my years to come, that I'll never forget what happened last Sunday morning, as a week. It has done something to me that's revolutionized my life. I--I do not fear. I--I have not one fear of death. Death has no fear at all. And it--it doesn't for you if you just understood. Now, maybe if... You'd have to have the experience to know it, because there's no way to explain it. You cannot find words, because it doesn't lay in the English dictionary, or no other dictionary; because it's in an eternity: no yesterday, no tomorrow, it's all present tense. And it's no, "I feel pretty good," and a hour from now, "I don't feel so well," and another hour, "feel good again." It's present tense all the time (See?), never a cease, just that glorious peace and something.
E-12 И там не может быть греха, там не могло бы быть зависти, не могло бы быть болезни — ничто никогда не смогло бы добраться до тех Небесных берегов. И если бы мне была предоставлена честь высказать следующее...  Хотя, может быть, и нет. Если же нет, тогда я молю: прости меня, Боже. Но раз я удостоился такой чести (а так оно и было), и Бог позволил мне быть восхищенным, чтобы нечто увидеть, я назвал бы это первым Небом. И, по-моему, один человек в Библии по имени, мне кажется, Павел, был восхищен до третьего Неба. И если на первом Небе было так славно, то что же находится на третьем Небе? Неудивительно, что он не мог говорить об этом четырнадцать лет! Он сказал, что не знал, был он в теле или вне тела. Вместе с этим великим апостолом (не то, что хочу посягнуть на его... его должность или же попытаться прослыть кем-то похожим на него, но), я могу вместе с ним сказать, что я не знаю, было это в этом теле или вне тела. Только это было так же реально, как я смотрю на вас.
E-12 And there can be no sin; there could be no jealousy; there could be no sickness; there--there could be nothing ever reach that heavenly shore. And if I may have the privilege of saying this, which, maybe I do not... If I do not, then I pray God forgive me. But if I have the privilege, and it was that God let me be caught up to see something, I would refer to the first heavens. And then I believe, one in the Bible by the name, I believe it was Paul, that was caught up into the third heaven. And if it was this glorious in the first heavens, what does that third heavens hold? No wonder he couldn't speak of it for fourteen years. He said he did not know whether he was in body or out of body. With that great apostle, not to share his--his--his office, or not to try to make ourselves anything like he was, but I can say with him: I don't know whether I was in this body or out of the body. Only thing, it was just as real as I'm looking at you.
E-13 А мне всегда хотелось узнать, будет ли так, что я буду проходить мимо и увижу проплывающее облачко, дух, и скажу: "А вот идет брат и сестра — это Чарли и Нелли. А там идут брат и сестра Спенсер". Это всегда меня озадачивало. Если мои глаза в могиле разлагаются и гниют, если у меня уже нет ушей, чтобы что-то слышать, и если у меня вся кровь вытекла, и они забальзамировали, и она в водах или в земле, и у меня не осталось умственных способностей, моих мозговых клеток, тогда кем бы я был, как ни витающим в пространстве духом? И это меня беспокоило. А мне бы так хотелось сказать: "Привет, брат Пэт, о-о, так рад видеть тебя! Привет, брат Невилл, как я рад тебя видеть!" Но я подумал: "Ну, если мне нечем видеть, нет рта — нечем говорить, все сгнило, все прах, то как же я смогу сказать: 'Привет, брат Пэт. Привет, брат Невилл, — и так далее, — приветик, Чарли' ?"
E-13 And I've always wondered about if I'd pass by, I'd see a little cloud floating by, a spirit, and say, "There goes brother and sister; that's Charlie and Nellie. That's Brother and Sister Spencer going there." That always puzzled me. If my eyes is in the grave, decaying, rottening, if my ears is not here to hear anymore, and if my blood has all gone back and they've embalmed it, and it's in the waters or in the ground, and my mental faculties, my brain cells are all gone, then how would I be any more than just a spirit floating around? And that wearied me. How would I like to say, "Hello, Brother Pat, oh, so glad to see you. Hello, Brother Neville, how I would like to see you." But I thought, "Well, if I don't have anything to see with, any mouth to speak with, it's rotten, it's dust, how would I be able to say, 'Hello, Brother Pat,' 'Hello, Brother Neville,' or so forth, 'Hi, Charlie'?"
E-14 Но теперь я знаю, что это не так, потому что в Писаниях написано (а я говорю, что это не противоречит): "Ибо если эта земная хижина разрушится, нас уже ожидает другая", — другая хижина, у которой есть глаза, уши, губы, умственные способности. "Если эта земная хижина разрушится... " У нее есть тело, в котором я могу чувствовать, могу разговаривать.
И до меня только вот сейчас дошло, что Моисей умер и находился в неизвестной могиле восемьсот лет, и Елисей отправился на Небеса за пятьсот лет до того, но на горе Преображения их увидели разговаривающими с Иисусом.
E-14 But now I know that that's wrong. For it is written in the Scriptures, which I say it's not contrary, "For if this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting," another tabernacle that has eyes, ears, lips, mental faculties. If this earthly tabernacle be dissolved, it has a body that can feel, can talk.
And now it comes to me, just now, that Moses had been dead and in a in--unmarked grave for eight hundred years, and Elijah had went to heaven five hundred years before, but on Mount Transfiguration they were found talking with Jesus.
E-16 Не менее трех-пяти лет спустя смерти Самуила его вызвала ведьма Аэндорская, и она пала на свое лицо, и она сказала: "Ты обманул меня, потому что ты и есть Саул, — она сказала, — потому что я вижу богов!" Она была язычницей. Понимаете? "Я вижу поднимающихся богов".
А Саул еще не мог его видеть, и он спросил: "Как он выглядит? Опиши мне его".
Сказала: "Он худощавый, и у него накидка через плечо". Говорит: "Это пророк Самуил, приведи его сюда ко мне".
И я хочу, чтобы вы заметили, что Самуил вовсе не лишился своих характерных особенностей. Он оставался пророком, он точно сказал Саулу, что произойдет на следующий день.
Так что, вы видите, смерть не уничтожает нас полностью, когда мы рыдаем, оплакиваем и сокрушаемся у могилы. Она только изменяет наше место обитания. Она переносит нас из этого места в... Что такое возраст? Если я проживу еще один час, я проживу дольше многих шестнадцатилетних людей, я проживу дольше многих пятилетних. Возраст не имеет значения. Мы просто помещены сюда с определенной целью, чтобы сделать нечто.
E-16 After Samuel had been dead for at least three to five years, and the witch of En-dor called him up, and she fell on her face, and she said, "You have deceived me, because you are Saul, yourself." She said, "Because I see gods." She was a heathen (You see?), "I see gods rising up."
And Saul couldn't see him yet, and he said, "What does he look like? Describe him to me." Said, "He's thin, and he has a mantle over his shoulder."
Said, "That's Samuel the prophet; bring him here before me." I want you to notice that Samuel had not lost any of his personality. He was still a prophet; he told Saul exactly what would happen the next day.
So, you see, death does not completely diminish us as we weep and wail and lament at the grave. It only changes our dwelling place. It takes us from a place to... What is age? If I live one more hour, I'll outlive a many sixteen-year-old person. I'll outlive a many five-year-old person. Age is nothing. We're just set here for a purpose, to do something.
E-20 Многие из этих симпатичных матушек, которые сидят здесь (некоторым из них по шестьдесят-семьдесят лет), сказали бы: "Брат Бранхам, а что я такого сделала?" Вы воспитали своих детей. Вы сделали то, что и должны были сделать.
Может быть, какой-нибудь пожилой папа сидит здесь и говорит: "Ну, я боронил поля, я делал то-то. Я никогда не проповедовал". Но вы делали именно то, для чего вас Бог и послал. И для вас есть место.
E-20 Well now, many of these little pretty-faced mothers setting here, some of them sixty or seventy years old, would say, "Well, what have I done, Brother Branham?" You've raised your children. You've done what you were supposed to do.
Maybe some old Dad setting here say, "Well, I've harrowed the fields; I've done this. I never preached." But you did just what God sent for you to do. There's a place for you.
E-22 Разговаривал вчера с одним пожилым врачом, с одним близким другом моего врача, восьмидесяти с чем-то лет. И его свояченица сегодня здесь в церкви, и просто она немножко, совсем немножко, но волновалась за него. И я поехал проведать его. И как только я с ним заговорил, он буквально просиял, рассказал мне о том, как он много лет назад ездил на охоту в Колорадо — в ту же местность, где я охочусь. Так обрадовался, прямо засветился! И я спросил: "Доктор, сколько вы уже лечите?"
Он ответил: "Тебя тогда еще нянчили". И в глубине я сказал... "И частенько, — он сказал, — на работе я брал телегу, прикреплял к седлу на лошади сумки, брал рюкзачок и шел".
И я сказал: "Да, по берегам ручьев в два часа ночи с фонариком пытались отыскать дом, где у ребеночка болел живот или у матери были схватки".
Сказал: "Так и есть".
E-22 Speaking to an old doctor yesterday, one of my doctor friends, buddies, eighty-something years old... And his sister-in-law is here at the church tonight, and she's been just a teeny-teeny bit worried about him. And I went to see him. And as soon as I begin to talk to him, he brightened up, told me about a hunting trip he taken many years ago up in Colorado, the very same country I hunt at. Just as brilliant and bright... And I said, "Doctor, how long you been practicing?"
He said, "When you were nursing." And way down I said... "And many a time," he said, "I've practiced taking my buggy; I put my saddle bags over my horse. I took the little satchel and I've walked."
And I said, "Yes, down along the creek banks, two o'clock in the morning with your flashlight, trying to find a house where a little child had a tummy ache or a mother in labor pains."
"That's right."
E-25 И я сказал: "Знаете, доктор, я верю, что за этой разделительной чертой между смертным и бессмертием у Бога есть место для добрых старых врачей, которые вот так отслужили".
Крупные слезы навернулись у него на глазах, и он заплакал, он протянул свои немощные руки и сказал: "Брат, надеюсь, что да". За той чертой Бог судит душу человека, его сущность.
Потом я процитировал ему это удовлетворяющее место Писания. Много раз по вечерам карабкался через те темные топкие поля, стараясь кому-нибудь помочь, может быть, никогда копейки за это не получал, но это ничего. Я сказал: "Иисус сказал в Писаниях: 'Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут'." Так оно и есть.
E-25 And I said, "You know, doctor, I believe, across this dividing line here between mortal and immortality, God has a place for good old doctors that's served like that."
Great tears come in his eyes, and he started crying; he reached up his feeble hands and said, "Brother, I hope so." Across the land, God judges a man's soul, what he is.
Then I give him this satisfying Scripture. Many times, plowing through those dark muddy fields at night, trying to help somebody, maybe never get a penny for it, but it's all right. I said, "Jesus said in the Scripture, 'Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.'" And that is true.
E-28 А сегодня вечером хотелось бы укоренить церковь (на этих трех уроках, если Бог позволит), как и на что смотреть, кем мы являемся. Мы начнем с 1-й главы Послания, Письма Павла в Ефес. И на следующих трех уроках мы разберем три первые главы, по возможности постараемся рассмотреть каждый вечер по главе — сегодня вечером, в среду и в следующее воскресенье утром. 1-я глава Ефесянам. Теперь на нашем совместном изучении я хотел бы сказать вот что: это Послание к Ефесянам является идеальной параллелью ветхозаветной книге Иисуса Навина — Ефесянам, Послание к Ефесянам.
E-28 And tonight we want to set the church in these three lessons, if God permits, how and what to look to, what we are. We're going to begin at the 1st chapter of the Book of Paul's letter to Ephesus. And we're going to take the three first chapters in our next three studies, trying to get a chapter a evening, if we can, tonight, Wednesday, and next Sunday morning. Ephesians, the 1st chapter...
Now, as we study together, I'd like to say this, that this Book of Ephesians perfectly parallels the Old Testament Joshua: Ephesians, the Book of Ephesians...
E-29 Так вот, имейте в виду, если мы вдруг немножко отклонимся от того, как вы научены, то просто простите нас и потерпите нас немножко. Прежде чем мы его откроем, давайте попросим Его помочь нам, склоним головы.
Господь, мы приступаем к святому и священному Писанию Твоему, а Оно надежнее, чем все Небеса и земля. Ибо мы читаем в этом Слове, названном Библией, что "и Небеса, и земля пройдут, но Мое Слово никогда не подведет". И вот в этот священный час я стою сегодня за этой кафедрой перед выкупленными Твоей Кровью, перед этими драгоценными, дорогими смертными людьми, которые сидят сегодня здесь, хватаясь по возможности за любую, даже мелкую, надежду в ожидании той будущей Жизни. Да будет Его сегодня вечером предостаточно, чтобы каждый верующий здесь увидел свою позицию, и все, кто еще не вошел в это великое общение, протискивался бы в Царство, Господь, и стучался в дверь, пока Сторож не откроет дверь. Даруй это, Господь.
E-29 Now, remember, if we happen to get just a little off to your teaching, just forgive us and bear with us awhile. Before we open It, let's ask Him to help us, as we bow our heads.
Lord, we are approaching Thy holy and sacred Writ, which It is more secure than all the heavens and earth. For we read in this Word, called the Bible, that "Both heaven and earth will pass away, but My Word shall never fail." Then upon this solemn hour that I come to this pulpit tonight before the purchase of Your Blood, these precious darling mortals that sets here tonight, grasping for every little hope that they can to hold on for that Life that is to come, may it be so sufficient tonight, that every believer here will see his position, and everyone who has not yet come into this great fellowship will press the Kingdom, Lord, and knock at the door until the Keeper opens the door. Grant it, Lord.
E-31 Мы читаем здесь, что эта Библия не подлежит частному истолкованию. Боже, не дай, чтобы я, Твой слуга, или любой другой слуга попытался истолковать Слово по-своему. Дай нам просто читать Его и верить Ему так, как Оно написано, и особенно нам, пастырям паств, нам, пасторам, которые однажды соберутся там, в том славном Краю, с небольшими паствами, и мы предстанем в Присутствии Господа Иисуса и увидим, как появится поколение Павла, Петра, Луки, Марка, Матфея и всех тех, и увидим, как они предстанут там на суде со своими группами. Боже, даруй, чтобы я смог сложить к Твоим ногам десять миллионов трофеев, смиренно подползти и прикоснуться руками к Твоим драгоценным ногам, и сказать: "Господь, они Твои".
E-31 We are reading in here where this Bible is of no private interpretation. God forbid that I Your servant or any other servant would ever try to put their own interpretation to the Word. Let us just read It and believe It the way It is written. And especially we shepherds of the flocks, we pastors who someday will gather yonder in that glorious land with the little flocks, and we'll stand in the Presence of the Lord Jesus, and we'll see that generation come up, of Paul, and of Peter, and of Luke, and Mark, and Matthew, and all them, and see them judged there with their groups. God, grant that I can lay ten million trophies at Your feet while I humbly crawl up and lay my hands upon Your precious feet and say, "Lord, they are Yours."
E-32 О Боже, наполни нас снова Духом Своим и любовью Своею, и благостью Своею. И дай нам поступить, как поэт выразил в этой песне много лет назад:
Христос, по-прежнему сильна Святая Кровь Твоя,
Пока не будет спасена
Вся Церковь Божия.
Я верой распознал ту Кровь,
Что льется все полней,
И стала Божия любовь
Мотивом жизни всей.
Умолкнет жалкий мой язык (написал он дальше),
Но в Небесах опять
Я буду петь: "Как Ты велик!
Как Ты силен спасать!"
Значит, могила не сулит Твоим детям никакой смерти. Это только место отдыха или укрытие, где это тленное облечется в нетление.
Позволь нам сегодня вечером ясно увидеть это, Господь, как это дается нам в Слове. Даруй нам понимание и расставь нас на наши посты, Господь, для исполнения обязанностей, чтобы мы отслужили верно, пока Ты не придешь. Мы просим об этом во Имя Иисуса и ради Него. Аминь.
E-32 O God, fill us freshly with Thy Spirit and with Thy love and Thy goodness. And may we, as the poet has expressed in the song many years ago, "Dear dying Lamb, Thy precious Blood shall never lose its power, until all the ransomed church of God be saved to sin no more. And ever since, by faith, I saw that stream Thy flowing wounds supplied; redeeming love has been my theme, and shall be till I die. Then in a nobler, sweeter song," he goes on to say, "I'll sing Thy power to save; when this poor lisping, stammering tongue lies silent in the grave." Then the grave does not hold any death for Your children. It's only our resting place, or our hiding place, where this corruption will put on incorruption.
And may we tonight see this, Lord, plainly, as it is given to us in the Word. Give us understanding. And place us, Lord, at our post of duty, that we might serve faithfully until You come. We ask this in Jesus' Name, and for His sake. Amen.
E-34 Так вот, Послание к Ефесянам, как я только что говорил, я... по моему мнению это одна из важнейших книг Нового Завета. Так получается, что кальвинизм уходит в одну крайность, а арминианство уходит в другую крайность, но Послание к Ефесянам все это совмещает и позиционно размещает Церковь.
Так вот, я сравнил его с книгой Иисуса Навина. Если вы заметили, Израиль был выведен из Египта, и их странствование состоит из трех стадий. Одна стадия — это выход из Египта. Следующая стадия — это пустыня. А третья стадия — это Ханаан.
E-34 Now, the Book of Ephesians, as I was just saying, I--to my opinion, is one of the greatest Books of the New Testament. It leaves us on where Calvinism runs out on one limb, and Arminianism runs out on the other limb, but the Book of Ephesian draws it together and positionally places the church.
Now, I've typed it with Joshua. If you notice, Israel was brought up out of Egypt, and there's three stages of their journey. One stage was leaving Egypt. The next stage was the wilderness. And the next stage was Canaan.
E-36 Так вот, Ханаан не символизирует эпоху Миллениума. Он всего лишь символизирует период побеждающего, эпоху победы, потому что в Ханаане они убивали, сжигали и захватывали города, а в Миллениуме не будет смерти.
Но он символизирует еще одно — он показывает оправдание верою, после того как они уверовали в Моисея и вышли из Египта. Освящение — это следование под Огненным Столпом и заместительство жертвенного агнца в пустыне. А затем вход в обетованную землю.
E-36 Now, Canaan does not represent the age of the millennium. It only represents the age of the overcomer, the dispensation of overcoming, because in Canaan they killed and burned and took cities. And there'll be no death in the millennium.
But another thing that it does, it brings up justification by faith, after they believed in Moses and left Egypt; sanctification through following under the Pillar of Fire and the atonement of the sacrificial lamb in the wilderness; and then entering into a land that had been promised.
E-38 А какая земля обетована для новозаветного верующего? Обетование — это Святой Дух. "Ибо будет в последние дни, — Иоиля 2:28, — Я изолью Духа Моего на всякую плоть. Сыны ваши и дочери ваши будут пророчествовать, и на рабынь Моих и на служанок Моих Я изолью от Духа Моего, и они будут пророчествовать. Я покажу чудеса на небесах вверху и на земле — столпы огня, дыма и пара". И Петр сказал в день Пятидесятницы после того, как взял тему и стал проповедовать: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения", — отпускать, прощать, забирать все-е-е прошлые прегрешения.
E-38 Now, what is the land promised to the New Testament believer? The promise is the Holy Spirit. "For it shall come to pass in the last days," Joel 2:28, "that I will pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and your daughters shall prophesy. And upon My handsmaids and My maidservants will I pour out of My Spirit, and they shall prophesy. I'll show wonders in the heavens above. And in the earth, pillars of fire, and smoke, and vapor." And Peter said, on the day of Pentecost, after taking his text and preaching, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission," to remit, to forgive, to take away all back trespasses.
E-39 Вы заметили, что Иисус Навин... (прежде чем они перешли Иордан) ... Иисус Навин сказал: "Пройдите посреди стана и очистите свои одежды, и освятитесь, каждый из вас, и пусть никто не входит к жене своей, потому что в течение трех дней вы увидите Славу Божью"? Видите? Это...  это процесс приготовления к унаследованию обетования. Так вот, обетование Израилю состояло в том, что Бог дал Аврааму обетование о земле Палестины, и это должно было стать их владением навсегда. И они всегда должны были оставаться в этой земле.
Так вот, они прошли три стадии на пути к этой обетованной земле. Теперь смотрите, это идеально показано на прообразе в Новом Завете.
Как я сказал, это противоречит мышлению некоторых из вас. Некоторые дорогие люди из назарян, церкви Бога и прочих, пусть это вас не обидит, но просто всмотритесь внимательно и посмотрите на прообразы. Посмотрите и увидите, что каждое место просто идеально состыковывается.
E-39 Did you notice, Joshua? Before they crossed Jordan, Joshua said, "Go through the midst of the camp and clean your clothes and sanctify every one of you, and let no man come at his wife, for within three days you'll see the glory of God." See? It is a--it is a process of getting ready to inherit the promise.
Now, the promise to Israel was... God gave Abraham the promise of the land of Palestine, and it was to be their possession forever. And they was to always remain in this land.
Now, they come three stages, coming to this promised land. Now, watch; it's perfectly typed in the New Testament.
Now, this, as I have said, disagrees with some of the thinking of yours. Some of you precious Nazarene people, Church of God, and so forth, don't let it hurt, but just watch it close and watch the types. Watch and see if every place don't hit just perfect.
E-42 Было три стадии странствования, и в этом странствовании тоже три стадии. Ведь мы оправдываемся верою, веруя в Господа Иисуса Христа, оставляя землю египетскую, выходим. А затем освящаемся благодаря приношению Его Крови, омываемся от своих грехов и становимся странниками и пришельцами, утверждая, что мы ищем Землю, Город, который грядет, то есть обетование.
Так и Израиль в пустыне — странники, негде было отдохнуть, перемещались ночь за ночью, следуя за Огненным Столпом, но, в конце концов, пришли в обетованную землю, где они обжились.
E-42 There was three stages of the journey, and there's three stages of this journey. For we are justified by faith, believing on the Lord Jesus Christ, forsaking the land of Egypt, come out, and then are sanctified through the offering of His Blood, washed from our sins, and become pilgrims and sojourners, claiming that we are seeking a land, a city that's coming, or a promise.
So did Israel in the wilderness, sojourners, no place to rest, traveling night after night, following the Pillar of Fire, but finally come to the promised land where they settled down.
E-44 Вот куда приходит верующий. Сначала он приходит к осознанию того, что он грешник, затем он очищается водами, банею водной посредством Крови и... или, вернее, банею водной посредством Слова, веруя в Господа Иисуса Христа. Затем, оправдавшись верою, он становится причастником и имеет мир с Богом через Христа, крестится в Имя Иисуса Христа, чтобы пуститься в путь (вам понятно?), в странствование. Тогда он становится пришельцем и странником. Он на пути к чему? — К данному Богом обетованию.
E-44 That's where the believer comes. He comes first to a recognition that he's a sinner; then he is separated by the waters, the washing of the water, by the Blood, and--or the washing of the water by the Word, rather, believing on the Lord Jesus Christ. Then, being justified by faith, he becomes a partaker, and at peace with God through Christ, baptized into the Name of Jesus Christ to omit him into the journey. You get it? Into the journey. Then he becomes a sojourner and a pilgrim. He's on his journey to what? A promise that God made.
E-45 Израиль тогда еще не получил обещанного, но они были в пути. И не поднявшись... Пожалуйста, поймите. Именно на этом вы, назаряне и пилигримы святости, и прочие пали. Ведь Израиль, когда они пришли на то место, в Кадес-Варни, тогда соглядатаи пошли и сказали: "Эта земля обширна". Но некоторые из них вернулись и сказали: "Мы не можем ее захватить, потому что города обнесены стенами и так далее". Но Иисус Навин и Халев выступили и сказали: "Мы более чем способны захватить ее!" Из-за того, что у них уже были подписаны и задокументированы формулировки, они верили в два действия благодати — оправдание и освящение — и не могли двигаться дальше. И, послушайте, все то поколение погибло в пустыне. Но двое вошли в обетованную землю и принесли назад доказательство того, что это была хорошая земля и: "Мы более чем способны захватить ее", — потому что это было Божье обетование. Тогда люди вместо того, чтобы пойти дальше, получить Святого Духа, говорить языками, получить силу Божью, крещение Святым Духом, знамения, чудеса, чудотворения, они посчитали, что это разрушит их традицию учения. И что с ними произошло? — Погибли в той земле! Верно.
E-45 Israel had not yet received the promise, but they were on their journey. And without, raising... Please do understand. That's where you, the Nazarene and Pilgrim Holiness, and so forth, fell. Because Israel, when they come to the spot of Kadesh-Barnea, when the spies went over and said, "The land is great."
But some of them come back and said, "We can't take it, because the cities are walled up, and so forth."
But Joshua and Caleb stood out, and said, "We're more than able to take it." Because of their already signed-up documated statements, they believed in two works of grace, justification and sanctification, and could not move any farther. And listen, that whole generation perished in the wilderness but two that went over into the promised land and brought back the evidence that it was a goodly land, "and we were more than able to take it, because it was God's promise." Then instead of the people going on, receiving the Holy Spirit, speaking with tongues, receiving the power of God, the baptism of the Holy Ghost, signs, wonders, miracles, they felt that it would break down their tradition of doctrine. And what happened to it? Perished in the land. That's right.
E-46 Но верующие, группа Халева и Иисуса Навина, которые двинулись дальше — к обетованию, они позже вошли в ту землю и захватили землю, и обжились в той земле как на своей собственности. И нам никак нельзя останавливаться на оправдании, освящении. Давайте пойдем дальше к крещению Святым Духом. Давайте не будем останавливаться на вере в Господа Иисуса, на крещении. Давайте не останавливаться на том, что Он очистил нас от греховной жизни. А теперь мы стремимся дальше занять позицию, к обетованию о крещении Святым Духом. Ведь Петр сказал в день Пятидесятницы: "Ибо это обетование вам и детям вашим, и тем дальним, кого ни призовет Господь, Бог наш".
E-46 But the believers, the Caleb and Joshua outfit, that was going on to the promise, they moved on over into the land, and took the land, and settled down in the land as a possession. And we never stop at justification, sanctification. Let's go on to the baptism of the Holy Spirit. Let's not stop at believing on the Lord Jesus, being baptized. Let's not stop because He cleaned us up from a life of sin. But now we pressed on into a position, to a promise of the baptism of the Holy Ghost. For Peter said on the day of Pentecost, "For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-47 Так что это Послание к Ефесянам, как Иисус Навин, ставит нас на свою позицию. Обратите внимание, после того как Иисус Навин перешел в ту землю и захватил землю, он потом разделил землю: "Ефрем здесь, Манассия здесь, а этот сюда, Гад здесь, Вениамин здесь". Он разделил землю.
И заметьте! Ох, это просто зажигает наши сердца! Каждая из тех еврейских матерей, рождая тех детей, она в родовых муках высказывала то самое место, где они будут занимать свою позицию в обетованной земле. О-о, это обширная тема для изучения! Вот бы нам только вникнуть в это с подробностями, а на это ушло бы много-много часов. Однажды, когда мы отремонтируем нашу церковь, мне хотелось бы приехать и провести на этом целый месяц или два, ни на что другое не отвлекаться. Посмотрите, как они, каждая из тех матерей... Когда она выкрикнула: "Ефре-ем!" — во время родов, она позиционно разместила его там, где его ноги окажутся в масле нефти. Каждый из них — точь-в-точь там, где они были!
И Иисус Навин, не зная этого, но по вдохновению, водимый Святым Духом, побывав в обетованной земле, дал всем то, что им было обещано, именно то, что Святой Дух пообещал тогда при родах.
E-47 So Ephesus here sets us like Joshua, positionally. You notice, Joshua, after crossing over the land and taking the land, then he divided the land. "Ephraim here, Manasseh's here, and this one here, Gad here, Benjamin here." He divided the land.
And notice. Oh, this just burns our hearts. Each one of those Hebrew mothers giving birth to those children, she spoke the very place in her labor pains, where they would be positioned in the promised land. Oh, it's a great study. If we could only go into it in details, which would take hours after hours... Someday when we get our church fixed, I'd just like to come and take a solid month or two, just stay right in it. Watch when they, each one of those mothers, when she called out, "Ephraim," when she was in labor, positionally placed him where his feet was setting in oil. Just exactly every one of them where they were at...
And Joshua, not knowing this, but by inspiration, led of the Holy Spirit, after being into the promised land, give each man his promise, exactly what the Holy Spirit promised through the birth back there.
E-50 Ведь Бог поставил людей в Церкви через муки рождения! О-о, иногда они бывают такие мучительные. Когда Церковь стенает под преследованием внешнего мира, веруя в Господа Иисуса, обетование Святого Духа для нас настолько же реально, как было и в Пятидесятницу — как они стенают и плачут от мук рождения! Но когда они рождаются и позиционно рождаются в Царство Божье, тогда Святой Дух "поставил в Церкви одних апостолами, других пророками, третьих учителями, четвертых пасторами, пятых евангелистами". Еще Он дал там говорение языками, истолкование языков, знание, мудрость, дары исцеления, всевозможные чудеса.
E-50 How that God has set some in the church, through the labor pains... Oh, they get tremendous sometime. When a church is groaning under the persecution of the outside world, believing on the Lord Jesus, that the promise of the Holy Ghost is just as real to us as it was to Pentecost, how they groan and cry under labor pains. But when they are born, and positionally born into the Kingdom of God, then the Holy Ghost has set in the church, some apostles, some prophets, some teachers, some pastors, some evangelists. Then He's give into there, speaking with tongues, interpretation of tongues, knowledge, wisdom, gifts of healing, all kinds of miracles.
E-51 А в церкви... (с этой целью я это и делаю) ... в церкви всегда пытаются присвоить уголок кого-то другого. Но этого делать нельзя. Вы никогда не сможете вырастить кукурузу в уголке Ефрема, если вы Манассия. Вам нужно занять свое место во Христе, занять эту позицию. О-о, будет еще глубже и насыщеннее, когда мы вникнем в это, как Бог помещает в церкви одного — говорить языками, другого... Так вот, нас часто учили, что мы все должны говорить языками. Это неправильно. "Мы все должны это делать". Нет, не должны. Они все подряд не занимались одним и тем же. Каждый был... Каждый...
E-51 Where the church is... Now, this is my purpose of doing this. The church is always trying to take somebody else's corner. But don't do that. You can never raise corn in Ephraim's corner, if you're Manasseh. You've got to take your place in Christ, positionally take it.
Oh, it gets deep and rich when we get in here, how that God puts one in the church to speak with tongues, another... Now, we have been taught many times, we all have to speak with tongues. That's wrong. "We all got to do it." No, we don't. They all didn't do one thing, each one was...
E-52 Земля была усмотрена и разделена по вдохновению. И каждый...  Я мог бы взять и по Писаниям точно показать вам, что он помещал их именно на то место, где они и должны были находиться позиционно, что два с половиной колена должны были остаться по ту сторону реки, что их матери выкрикивали это при их рождении, и какое место каждый должен был занять.
А когда вы уже вошли, это не означает, что для вас война закончилась. Вам все равно нужно сражаться за каждый сантиметр земли, на которой стоите. Так что, видите, Ханаан не символизирует великие Небеса, потому что там война и беды, убийства и драки, и так далее. Но на самом деле вот что он символизировал — что это хождение должно быть безупречным.
E-52 Each... The land was provided and divvied up by inspiration. And each one... I could take the Scriptures and show it to you exactly, that he put them in the place where they was supposed to be, positionally, how that the two half tribes was to stay across the river, how that their mothers cried that in their birth, and how that each place was supposed to be.
And now after you are in, that don't mean that you're out free from war. You still have to fight for every inch of ground you stand on. So see, Canaan did not represent the great heaven, because it's war and troubles and killings and fightings, and so forth. But it did represent this: that it must be a perfect walk.
E-54 Вот в чем сегодня церковь терпит провал — в этом хождении. Вы знаете, что даже ваше поведение может помешать другому человеку получить исцеление? Ваше плохое поведение, не исповеданные грехи (обращаюсь к вам, верующие), могут стать причиной того, что эта церковь потерпит страшный провал. И в день суда за все это без исключения будете отвечать именно вы. О-о, вы скажете: "Погоди-ка минутку, брат Бранхам". Так ведь это же Истина. Подумайте об этом!
После того, как Иисус Навин перешел в ту землю, Бог дал ему обещание, что... Только представьте, провести всю военную кампанию, не потеряв ни одного человека, даже не получив ни одной царапины, не нужны ни медсестры, ни первая помощь, ни бинты. Аминь. Бог сказал: "Земля ваша, идите и сражайтесь". Представьте, проводить военную кампанию, когда рядом нет даже "Красного креста", никто не поранится!
E-54 And there's where the church is failing today: on that walk. Do you know that even your own behavior can knock somebody else out of getting healed? Your misbehavior of unconfessed sins of you believers, can cause this church to bitterly fail. And at the day of the judgment you'll be responsible for every bit of it. Oh, you say, "Now, wait a minute, Brother Branham." Well, that's the truth. Think of it.
Joshua, after he crossed over into the land, God gave him the promise that... Just think, to fight an entire campaign without losing a man, without even getting a scratch, without having to have a nurse, or a first aid or a Band-Aid. God said, "The land's yours; go fight." Think of fighting a campaign, and there's no Red Cross around at all; there's nobody going to get hurt.
E-56 И они губили аморреев и хеттеев, а среди них самих ни один не поранился, пока в стан не вошел грех. И когда Ахан взял вавилонскую одежду и золотой слиток и спрятал их под своим шатром, на следующий же день они потеряли шестнадцать человек. Иисус Навин сказал: "Стоп! Стоп! Погодите, что-то не в порядке! Что-то тут не то. Мы объявим семидневный пост. Бог дал нам обещание, что ничто нам не повредит. Наши враги будут падать у наших ног. А тут что-то не так. Что-то где-то пошло не так, потому что у нас тут лежат шестнадцать трупов. Это братья-израильтяне, и они мертвы".
E-56 And they slayed the Amorites and the Hittites, but there wasn't one hurt among any of them until sin come in the camp. And when Achan took that Babylonian garment and that gold wedge, and hid it under his camp, then the next day they lost sixteen men. Joshua said, "Stop. Stop. Wait a minute; there's something wrong. Something's wrong here. We're going to call seven days of fast. God made us a promise. There will be nothing hurt us. Our enemies will fall at our feet. And there's something wrong here. Something went wrong somewhere, 'cause we got sixteen dead men laying here. They're Israelite brothers, and they're dead."
E-57 Почему они умерли, невинные люди? Потому что один человек нарушил порядок. Вы видите, почему этому нужно обучать? Церковь равняется, равняется на Слово Божье, равняется на Бога и равняется друг с другом, в хождении совершенно праведна, рассудительна пред всеми людьми, боится Бога. Из-за того, что один человек украл одежду и сделал запретное, шестнадцать человек лишились жизни! Мне кажется, шестнадцать, может, и больше. По-моему, шестнадцать человек погибло.
Иисус Навин созвал, сказал: "Что-то не в порядке. Бог дал обещание, но что-то не в порядке!"
Когда мы приглашаем вперед больных, и они не исцеляются, нам нужно объявить священный пост, созвать собрание. Что-то где-то не так. Бог дал обещание, Бог должен придерживаться этого обещания, и Он его исполнит. [Брат Бранхам постучал по кафедре—Ред.]
E-57 Why did they die, innocent men? Because one man stepped out of the line. You see the reason this needs to be taught? The church lining up, lining up with the Word of God, lining up with God and lining up with each other, walking perfectly upright, soberly, before all men, fearing God. Because one man stole a garment and done something that he should not done, took the life of sixteen men. I think it was sixteen, maybe more. I believe it was sixteen men that was dead.
Joshua called, said, "There's something wrong. God made the promise, and something's wrong."
When we bring the sick up before us and they fail to be healed, we need to call a solemn fast, call an assembly. Something's wrong somewhere. God made the promise. God's got to stick to that promise, and He will do it.
E-60 И он объявил пост, и они выяснили, они бросили жребий. И Ахан признался, и они убили Ахана, семью и всех и сожгли их прах, и оставили их там в воспоминание. И Иисус Навин дальше продолжал вести битвы, захватывая все без единой царапины и раны. Вот вам, пожалуйста.
E-60 And he called a fast. And they found out, they cast the lots. And Achan confessed it. And they killed Achan's family and all, and burnt their ashes, and left it there for a memorial. And Joshua went right on through the battles, taking everything without a scratch or a wound. There you are.
E-61 Однажды ему нужно было немножко времени, дополнительного времени. Солнце заходило, воины ночью не очень хорошо могли воевать. Иисус Навин, этот великий воин, помазанный Богом, позиционно размещенный в той земле, как Послание к Ефесянам для новой Церкви, когда овла-... овладевал... овладевал землей, захватывал ее, ему нужно было время. Поэтому он сказал: "Солнце, стой!" И оно стояло на месте около двенадцати часов, пока он не захватил ту землю. Видите?
E-61 One day he had--needed a little time, extra time. The sun was going down; the men couldn't fight very good at nighttime. Joshua, that great warrior, anointed of God, positionally placed into the land, like Ephesians to the new church, possess--possessed in the--possessing the land, taking it over. He needed some time, so he said, "Sun, stand still." And she stood still for about twelve hours until he took the land. See?
E-62 Так вот, Послание к Ефесянам позиционно размещает нас во Христе, как и они были в святой земле. Наше размещение — не в святой земле, но в Святом Духе! Теперь давайте просто прочитаем Слово, посмотрим, насколько совершенна Церковь:
Павел, волею Божиею апостол Иисуса Христа...
О-о, мне это нравится! Бог сделал его апостолом. Не пресвитеры возлагали на него руки, не епископы его куда-то посылали, но Бог призвал его и сделал его апостолом.
Павел, волею Божиею апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым (освященным) и верным в Иисусе Христе.
Посмотрите, как он тут обращается. Это обращение не к неверующим, это к Церкви. Это обращение к вызванным, к освященным и призванным, которые во Христе Иисусе.
E-62 Now, the Book of Ephesians placed us positionally in Christ, what they was in the holy land. We are placed not in the holy land, but in the Holy Ghost. Now, let us read just a Word, see how perfect the church is.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,...
Oh, I like that. God made him an apostle. No elders laid hands on him, no bishops sent him anywhere, but God called him and made him an apostle.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints... (sanctified ones)... which are at Ephesus, and to the faithful in Jesus Christ:
Watch how he addresses this. This is not to the unbelievers. This is to the church. It's called to the called-out ones, the sanctified and called ones that are in Christ Jesus.
E-65 Так вот, если хотите узнать, как мы входим во Христа Иисуса, то обратитесь, пожалуйста, к Первому Коринфянам 12, там сказано: "Ибо одним Духом мы все крестились в одно Тело". Как? Крещены чем? — Святым Духом. Не водным крещением (обращаюсь к людям из "церкви Христа"), но одним Духом с заглавной буквы, одним Духом. Не одним рукопожатием, не одним документом, не одним окроплением, но "одним Духом мы все крестились в одно Тело", в наше владение, в ту Землю, в которой Бог дает нам жить — в Святого Духа. Как Он отдал евреям Ханаан, точно так же Он дал нам Святого Духа. "Одним Духом мы все крестились в одно Тело". Вам понятно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-65 Now, if you want to know how we get in Christ Jesus, if you'll turn to I Corinthians 12, it said, "For by one Spirit are we all baptized into one Body." How? Baptized by what? The Holy Ghost. Not by water baptism, you church of Christ people, but by one capital S-p-i-r-i-t, by one Spirit. Not by one handshake, by one letter, not by one sprinkle, but by one Spirit we are all baptized into one Body, our possession, the land that God give us to live in, the Holy Ghost. Just as He give Canaan to the Jews, He's give us the Holy Spirit. By one Spirit are we all baptized into one Body. You get it?
E-66 Так вот, он обращается к духовным хананеям, к Израилю, к духовному Израилю, который овладел Землей. О-о, разве вы не рады, что вы ушли подальше от египетского чеснока? Разве вы не рады, что вышли из пустыни? И помните, они должны были питаться манной, ангельской пищей с Небес, пока они не перешли в ту землю. А когда они перешли в ту землю, манна перестала падать. Тогда они были полностью зрелые, и они питались произведениями земли. А вот теперь, поскольку вы уже больше не младенцы, поскольку вы уже не хотите чистого евангельского молока, поскольку с вами не нужно нянчиться и подбадривать вас, и уговаривать ходить в церковь, поскольку вы уже по-настоящему полностью зрелые христиане, то вы теперь готовы питаться твердой пищей, вы готовы в нечто войти, — сказал он. Вы готовы понимать нечто глубокое и насыщенное. О-о, мы в это непосредственно углубимся. О-о, ведь это было сокрыто от основания мира. Он сказал: "Поскольку вы уже вошли в это, я адресую это вам". Не тем, которые только что вышли из Египта, не тем, которые еще в пути, но тем, которые находятся в обетованной Земле, которые получили обещанное.
E-66 Now, he's talking to the spiritual Canaanites, Israel, the spiritual Israel who has possessed the land. Oh, aren't you glad you've come out of Egypt's garlic? Aren't you glad you're out of the wilderness? And remember, they had to eat manna, Angel's food out of heaven, until they crossed over into the land. And when they crossed over into the land, the manna ceased to fall. They were fully matured then, and they eat the old corn of the land. Now, now that you're not babies anymore, now that you're not desiring the sincere milk of the Gospel, that you don't have to be babied, and patted, and persuaded to come to church, now that you're real fully matured Christians, you're ready to eat strong meats now. You're ready to come into something:, he said. You're ready to understand something that's deep and rich. Oh, we'll get into it directly. And, oh, it's been hidden since the foundation of the world.
He said, "Now, that you've come into this, I'm addressing this to you," not to those who've just left Egypt, not to those who are still in the journey, but to those who are in the promised land, that has received the promise.
E-67 Кто из вас получил обещанного Святого Духа? О-о, разве вы не рады, что вы в этой Земле? Сейчас уже питаетесь ее произведениями, питаетесь твердой пищей Божьей, и у вас ясное понимание. В вашем... вашем духовном разуме уже больше нет путаницы. Вы точно знаете, Кто Он. Вы точно знаете, каков Он. Вы точно знаете, куда направляетесь. Вы все точно о Нем знаете. Вы знаете, в Кого уверовали, и уверены, что Он силен сохранить то, что вы предали Ему на тот день. О-о, это те самые и есть, именно к ним тут обращается Павел. Послушайте внимательно. Теперь смотрите:
... верным во Христе Иисусе.
E-67 How many's received the promise of the Holy Ghost? Oh, aren't you glad that you're in the land over here now, eating the old corn, eating the strong things of God, and got a clear understanding. Your--your spiritual mind is all unmuddled up. You know exactly Who He is. You know exactly What He is. You know exactly where you're going. You know exactly all about It. You know in Whom you have believed and persuaded He's able to keep that which you've committed to Him against the day. Oh, that's the one; that's who Paul's talking to now. Listen close. Now, watch...
... the faithful in Christ Jesus:
E-68 Теперь хочу повторить это церкви. Как мы входим во Христа? Зачисляясь в церковь? — Нет. Занося фамилию в список? — Нет. Крестившись через погружение? — Нет. Как же мы входим во Христа? — Одним Святым Духом мы все крестимся в одно обетование, в Тело, и являемся причастниками всего, что относится к этой Земле. Аминь! О-о, мне это нравится. Если бы я не был охрипшим, то мог бы восклицать. Вот это да! Когда я вхожу в эту Землю, она — моя. Вот я и дома, я в Ханаане. Если Бог хочет меня для чего-то использовать, я послушен. Я хожу по святой Земле — я чадо Царя, разодетый и готовый. Я вышел из Египта, подошел к обетованной Земле, выдержал испытания, перешел через Иордан и вошел в это благословенное обетование. О-о, как я это получил? — "Одним Духом". Так же, как Павел Его получил — Он подействовал на меня так же, как подействовал на него, так же, как Он подействовал на вас. "Одним Духом мы все-е-е крестились". Не окропились, не просто какие-то Его брызги, приятное ощущение, но погрузились в Него! Все-е-ем дается окунуться в Святого Духа. Это обетование.
E-68 Now, let me have the church to repeat that. How do we get into Christ? By joining church? No. By putting our name on a book? No. By being baptized by immersing? No. How do we get into Christ? By one Holy Spirit are we all baptized into one promise, the Body, and are partakers of all that belongs into the land. Amen. Oh, I--I like that. If I wasn't hoarse, I could shout. My, when I get in this land, it's mine. I'm home now; I'm in Canaan. I'm subject to anything God wants to use me for. I'm walking on holy ground, a child of the King, all robed and ready. I've come out of Egypt, come up through the promised land, stood the trials, passed over Jordan into this blessed promise. Oh, how did I get it? By one Spirit, the same way Paul got It, acted on me the same way It did on him, same way It did on you. By one Spirit we are all baptized, not sprinkled, just a little sprinkle of it, feel pretty good, but immersed under: all made to be swim under in the Holy Ghost. That's the promise.
E-69 Наши Ефесяне, наш Иисус Навин, которым является Святой Дух...  Иисус Навин означает "Иисус — Спаситель". Иегошуа означает, что Святой Дух символизирует это в духовном смысле, как это было в естественном, что Он наш великий Воин, Он наш великий Вождь. Как Бог был с Иисусом Навиным, так Бог в Святом Духе движет нами. И когда в стан входит грех, Святой Дух требует остановки: "В чем дело с этой церковью? Что-то не в порядке". О-о, разве вы не видите, что у нас сейчас развелось слишком много сынов Киса? Слишком много Саулов приходят из семинарий и теологических школ, берут и учат этим извращенным вещам, как в Библии о них и предсказано: "По-видимому, не имеют веры, отделяются от вас, — не имеют с вами общения и так далее, — имеют вид благочестия, а силы его отрекаются, от таковых удаляйся". Они не знают, откуда они родом, они не могут привести никаких доводов.
E-69 Our Ephesians, our Joshua, which is the Holy Spirit... "Joshua" means "Jesus, Saviour." Joshua means the Holy Spirit representing it in the spiritual as that was in the natural, that He is our great Warrior. He's our great Leader. As God was with Joshua, so is God in the Holy Spirit, moving us about. And when sin comes in the camp, the Holy Spirit demands a halt, "What's wrong in this church? Something's wrong." Oh, can't you see how we got too many sons of Kish now, too many Sauls coming from seminaries and theological schools and going out and teaching this perverse things, as the Bible said they would do, seemingly, not having the faith, separating themselves from you, having no fellowship with you, and so forth, having a form of godliness and denying the power thereof, from such turn away." They don't know where they come from; they can't give any reason.
E-70 Я скажу это со слов брата Бута-Клибборна, моего друга: если на свете и есть что-нибудь, что-либо неза-... незаконнорожденное, несотворенное Богом, так это мул. Мул — низшее из всех существ. Он... он не знает, кто он такой. Он уже не может себя воспроизвести. Мул не может соединиться с другим мулом, чтобы появился мул. Ему конец. Он не знает, откуда его папа, и он не знает свою маму, потому что он смесь ослика с кобылой. Бог такого никогда не делал. Не смейте сваливать такое на Бога. Бог этого не делал. Бог сказал: "Все будет приносить по роду своему". Так точно. Но мул — это... Его папа был ослом, а его мама была кобылой, так что он не знает, к кому он относится. Это... это лошадь, пытающаяся быть мулом, или же мул... точнее, это лошадь, пытающаяся походить на осла, осел, пытающийся походить на лошадь — он не знает, к кому относится. И это самое твердолобое существо на свете. Ему нисколечко нельзя доверять.
E-70 I say this from Brother Booth-Clibborn, a friend of mine, if there's anything that's an ill--illegitimate un-god-created, anything in the world, is a mule. A mule is the lowest of all things. He is a... He--he don't know what he is. He cannot produce himself no more. A mule cannot be bred to another mule and become a mule. He's finished. He don't know where his papa come from, neither does he know his mama; for he is a little--a little donkey and a mare horse. God never did that. Don't you lay such as that onto God. God never done that. God said, "Everything shall bring forth of its kind." Yes, sir. But a mule is a--a... His papa was a donkey and his mama was a mare horse, so he don't know what he does belong to. He--he--he's a horse trying to be a mule, or a mule... or he's a horse trying to be a donkey, a donkey trying to be a horse; He don't know where he does belong. And he is a hard-headedest thing there is in the world. You can never put a bit of trust to him.
E-71 То же самое и со многими людьми в церкви. Они не знают, кто их папа; они не знают, кто их мама. Они только знают, что они или пресвитериане, или методисты, или баптисты, или пятидесятники, или еще кто. Они не знают, откуда они родом. И на старого осла можно орать, сколько хочешь, а он будет стоять и смотреть, оттопырив большие уши. Можешь проповедовать им хоть всю ночь — когда они уйдут, они все равно, сколько знали, когда вошли, столько и будут знать. Это именно так. Не в качестве грубости, но я хочу сказать вам Истину.
E-71 And that's the way a lot of people are in church. They don't know who their papa is; they don't know who their mama is. Only thing they know: they're either Presbyterian, Methodist, Baptist, or Pentecostal, or something. They don't know where they come from. And an old donkey, you can just holler at him as much as you want to holler at him, and he will stand there and stick them big ears out and look. You can preach to him all night long, and they don't know a bit more when they left than what they did when they come in. Now, that's just right. I don't mean to be rude, but I want to tell you the truth.
E-72 Но одно они могут — они хорошие работяги. О-о, они только пашут, пашут, пашут и пашут. Это мне напоминает этих арминиан, которые всегда пытаются делами пропахать себе путь на Небеса, верно — мул. Ох, женское общество взаимопомощи и ужин с курятинкой для денежного сбора проповеднику, и: "Нам нужно организовать танцы и общественное мероприятие". То есть, вовсю пашут, пашут, пашут, пашут, пашут, пашут, пашут. А они... для чего они пашут?
Спросите их: "Получил ли ты Духа Святого после того, как уверовал?"
Они оттопыривают уши и не знают, к кому относятся: "Что ты имеешь в виду? Откуда все это взялось? Что ты хочешь сказать? Какой Святой Дух? Я никогда ничего о Нем не слышал. А-а, ты, наверное, какой-то фанатик". Видите, они не знают, ни кто папа, ни кто мама. И их во всем нужно подбивать: то тут бить, то там бить, то тут бить, то там бить — точно, старый мул.
E-72 But there's one thing they can do; they're good workers. Oh, they just work, work, work, work. That puts me in the mind of a bunch of these Arminians that's always trying to work their way into heaven (That's right.), a mule. Oh, the Ladies Aid Society, and the chicken supper, for they pay the preacher, "And we got to have this dance, and this social." It's just work, work, work, work, work, work, work. And, they... What are they working for?
Ask them, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
They stick out their ears, and don't know where they belong; "What do you mean? What about this? What do you mean, the Holy Ghost? I've never heard nothing about It. Oh, you must be some kind of fanatic." See, they don't know who papa was, or who mama was, either. And you have to beat them on everything you do, beat here and beat there, and beat here and beat there. That's right, an old mule.
E-75 Но уверяю вас, с настоящим породистым конем этого делать не надо. Стоит только один раз щелкнуть над ним хлыстом и, брат мой, его как ветром сдуло. Он знает, что делает. О-о, как приятно ехать верхом на породистом! Как хорошо, когда можешь сказать: "Поехали, мальчик". Ого, ты лучше держись крепко, а то седло в воздухе зависнет.
E-75 But I tell you, you don't have to do that by a real thoroughbreded horse. Just crack the whip over him one time, and brother, he's gone. He knows what he's doing. Oh, how fine it is to ride a thoroughbred. How nice. You just say, "Come on, boy." Oh, man (See?); you better hold tight; he will leave the saddle in the air.
E-76 То же самое и с настоящими чистокровными христианами. Аллилуйя! "Получите Святого Духа! Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения грехов". Понеслись на всех парах к воде, их и след простыл. Они не могут успокоиться ни днем, ни ночью, пока не получат Святого Духа. Почему? — Знаете, христианин знает, Кем был его Папа. Понимаете, для рождения необходимы двое (верно) — папа и мама. Мул не знает, кто папа и кто мама. Но мы знаем, Кто Папа и Мама, потому что мы родились от написанного Слова Божьего, подтвержденного Духом. Петр сказал в день Пятидесятницы: "Если вы покаетесь, и каждый из вас крестится во Имя Иисуса Христа для прощения грехов, то вы получите дар Святого Духа".
E-76 That's the way it is with real thoroughbreded Christians. Hallelujah. "Receive ye the Holy Ghost. Repent, every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins." Gone; just as quick as they can get to the water, they're gone. They can't rest day and night until they receive the Holy Ghost. Why? You know, a Christian knows who his Papa was. See, it takes two to make a birth (That's right.): papa and mama. The mule don't know which was papa, which was mama. But we know Who Papa and Mama was, for we were borned of the written Word of God, confirmed by the Spirit. Peter said on the day of Pentecost, "If you will repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins, you shall receive the gift of the Holy Ghost."
E-77 И, брат мой, настоящий зановорожденный христианин (о-о-о, вот это да!), он оживленный, как только до него доходит Слово, он получает Святого Духа. Вот тогда спросите его о чем-нибудь — он знает, на чем стоит.
— Ты веришь в божественное исцеление?
— Аминь!
— Ты веришь во Второе Пришествие?
— Аминь!
Спросите об этом мула. Религия мула: "М-м, я не знаю. Доктор Джонс когда-то говорил... " Ха! Ну и иди дальше вслед за Саулом. Видите? "О-о, они не знают. Ну, знаешь что? Моя церковь в этом не уверена".
О-о, брат ты мой, но зановорожденные люди ни капельки не сомневаются в Пришествии Господа Иисуса, они уверены, что получили Святого Духа, так же, как уверены в том, что Святой Дух дается.
E-77 And brother, a real borned again Christian (Oh, my.), his spirit... As soon as he gets the Word, he receives the Holy Ghost. Ask him something then. He knows where he's standing. "Do you believe in Divine healing?"
"Amen."
"You believe in the Second coming?"
"Amen."
Ask a mule that. The mule religion, "Uh, I don't know. Doctor Jones said one time..." Oh, there it... Go on after Saul. See? "Oh, they don't know. Well, I tell you, my church is not sure of It."
Oh, brother, but a borned again man and woman is just as sure of the coming of the Lord Jesus; they're just as sure they got the Holy Ghost as there is a Holy Ghost to be given.
E-80 Так вот, Иисус сказал... Женщина у колодца: "Мы поклоняемся на этой горе, а евреи поклоняются в Иерусалиме".
Он сказал: "Женщина, послушай Мои Слова! Наступает час и уже наступил, когда Отец ищет поклоняющихся Ему в Духе и Истине".
"Слово Твое есть Истина". И каждый, кто прочитает Библию и поверит в каждое Слово, Которое говорится в Библии, и последует Ее указаниям, и получит того же Святого Духа, что и они получили, так же, как и они Его получили, с теми же результатами, что и они получили, с той же силой, что и они получили, когда приняли Его — он знает, Кто его Папа и Мама. Он знает, что он омыт в Крови Иисуса Христа, рожден от Духа, наполнен Божьим помазанием. Он знает, на чем стоит. Еще бы! Он в Ханаане. Он знает, откуда он родом. Именно так с настоящим христианином. Спросите его:
— Получил ли ты Духа Святого после того, как уверовал?
— А-а-аминь, брат!
E-80 Now, Jesus said... The woman at the well, "We worship in this mountain, and the Jews worship at Jerusalem."
He said, "Woman, hear My Words. The hour is coming, and now is, when the Father seeketh those that'll worship Him in the Spirit and the Truth."
"Thy Word is the Truth." And every man that'll read the Bible and believe every Word that Bible says, and follow Its instructions, and receive the same Holy Ghost that they received, the same way they received It, same results they received It, same power they got when they received It, he knows Who his Papa and Mama was. He knows he's washed in the Blood of Jesus Christ, borned of the Spirit, filled with God's unction. He knows where he's standing. Sure. He's in Canaan. He knows where he come from. And that's the way it is with a real Christian. Ask him, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
"Amen, brother."
E-83 На днях стоял рядом с одной пожилой святой женщиной девяносто двух лет и разговаривал с ее восьмидесятилетним пастором, я говорю:
"Бабушка!"
А она прямо светится, говорит: "Да, сынок".
Я спросил: "Как давно вы получили Святого Духа?"
Она ответила: "Слава Богу! Я Его получила около шестидесяти лет назад". [Брат Бранхам изображает. Собрание смеется—Ред.]
Так вот, если бы она была мулом, она бы сказала: "Погоди-ка минутку, я прошла конфирмацию и была окроплена, когда мне было... Ну, конечно, и меня приняли в церковь, и я отнесла документы к такому-то". О-о, Боже правый! Они даже не знают своего места.
Но она знала, откуда у нее право первородства. Она была свидетелем этого. Она родилась от воды и от Духа (она знала), а от воды — "банею водною посредством Слова", необходимо Слово.
E-83 Standing the other day by an old saint, ninety-two years old, talking to her eighty-year old pastor, I said, "Grandma?"
Just as bright as she could be, she said, "Yes, my son."
I said, "How long has it been since you received the Holy Ghost?"
She said, "Glory to God. About sixty years ago I got It."
Now, if she had been a mule, she'd said, "Now, wait a minute. I was confirmed and sprinkled when I was... Well, certainly, and they taken me into the church, and I took my letter over to so." Oh, mercy me. They don't even know where they belong.
But she knowed where her birthright come from. She was there when it happened. She was borned of the water and of the Spirit. She knowed, and the water through the washing of the water by the Word, takes the Word.
E-87 Теперь посмотрите, кому это адресовано: "Тем, которые во Христе Иисусе". Итак, имейте в виду, Павел...
Я уделяю много времени, эту главу я все равно не закончу, но я потороплюсь. Вам нравится? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] О-о, Оно нам говорит, где мы находимся, но за один только вечер мы не сможем уложиться. Нам нужно было бы как минимум месяц или два проходить, каждый вечер просто прочесывать Его Слово за Словом, рассматривать прошлые события и показывать на истории, и выкладывать начистоту Слово за Словом, и показывать вам, что это Истина. Теперь давайте я еще раз скоренько прочитаю этот стих:
Павел, волею Божиею (не волей человеческой) апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и (союз) верным во Христе Иисусе.
E-87 Now, watch how this is addressed, "To those that are in Christ Jesus." Paul, now remember... I'm taking a long time, but I ain't going to get through this chapter. But I'll hurry... You like it? Oh, It tells us where we are, but we can't do it in just one night. We need a month or two of this, every night, just go right through It, Word by Word. Go back and bring it up in the histories and lay it right out Word by Word, and show you that It's the Truth.
Now, let me read that verse quickly again.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God... (not the will of man),... to the saints which are in Ephesus, and... (conjunction)... to the faithful in Christ Jesus:
E-88 Это значит: "Они были вызваны, отделены, а теперь крещены Святым Духом и находятся во Христе Иисусе. Возлюбленные мои, я адресую это Послание вам". О-о! Представляю, как Павел сейчас там с ними, о-о, какой счастливый! Этому бедняге апостолу отрубили голову. Я стоял около того места, где ему отрубили голову. О-о, но на том новом теле у него голова есть, и ее уже никогда не отрубят. И он там с ними прямо сейчас, тот же апостол, который это написал и сказал: "Вам, которые во Христе Иисусе! Одним Духом мы все крестились в это одно Тело". Теперь смотрите:
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас... всяким...
Всеми! Хм-хм! Ты слышишь, Чарли?
... благословивший нас... всяким духовным благословением...
E-88 Means they've been called out, separated, and now have been baptized by the Holy Spirit, and are in Christ Jesus. "I'm addressing this epistle to you, my beloved ones." Oh, I think of Paul over there with them right now, oh, how happy. That little old apostle had his head chopped off down there. I stood by the place where they chopped his head off. But, oh, his head's on in that new body, and can never be chopped off again. And he's standing over there with them this very minute, the same apostle that wrote this. And said, "To you that are in Christ Jesus, by one Spirit we're all baptized into this one Body."
Now, watch.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and... the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all... (Oh, do you hear that, Charlie?)... has blessed us with all spiritual blessing...
E-89 Не просто чуть-чуть для апостолов и чуть-чуть для таких-то, но Он благословил нас все-е-еми духовными благословениями. Тот же Святой Дух, Который сошел в день Пятидесятницы, тот же Святой Дух находится сегодня вечером здесь. Тот же Святой Дух, от Которого Мария восклицала и говорила языками, и чудесно проводила время, и радовалась, и делала все прочее, тот же Святой Дух находится сегодня вечером здесь. Тот же Святой Дух допустил Павла на тот старый корабль, который, казалось, был полузатоплен и пропал, и четырнадцать дней и ночей не было ни луны, ни звезд. Он глянул туда, а на каждой волне было по бесу, которые, уставившись, скалили зубы и говорили: "Сейчас я тебя потоплю, старина. Теперь ты мой".
E-89 Not just some to the apostles, and some to this, but He's blessed us with all spiritual blessings. The same Holy Ghost that fell on the day of Pentecost is the same Holy Ghost here tonight. The same Holy Ghost that made Mary shout and speak with tongues, and have a wonderful time, and rejoice, and the things that she did, is the same Holy Ghost here tonight. The same Holy Ghost that let Paul on that old ship, where it looked like it was water-logged and was gone, fourteen days and nights, no moon or stars, he looked out there and every wave had a devil on it, glancing and gleaning his teeth, and said, "I'll sink the old boy now. I got you now."
E-90 И когда Павел склонился, чтобы коротко помолиться, предстал Ангел, сказав: "Не бойся, Павел". Хм! Эй! "Этот старый корабль разобьется об один остров. Пойди и поужинай, ничего страшного".
И вот он пришел с цепями на дряблых руках, тащил их на ногах, и сказал: "Мужи, ободритесь, ибо Бог, Ангел Божий, Которому я служу, предстал передо мной и сказал: 'Павел, не бойся'." Тот же Святой Дух находится сегодня вечером здесь, тот же Дух Божий служит нам теми же духовными благословениями.
... благословивший нас... всяким духовным благословением в Небесных местах. [Перевод с английского—Пер.]
E-90 And while Paul went down to have a little prayer, there stood an Angel, said, "Don't you fear, Paul...?... This old ship's going to be wrecked upon a certain island. Go ahead and eat your supper; it's all right now."
Here he come with them chains on his little old arms, dragging them on his feet, and said, "Be of a good courage, men, for the God, the Angel of God, Whose servant I am, stood by me and said, 'Paul, don't you fear.'" That same Holy Ghost is here tonight, same Spirit of God, ministering to us the same spiritual blessings.
... blessed us with all spiritual blessings in heavenly places...
E-92 О-о, давайте тут еще на минуточку приостановимся: "В Небесных местах". Не просто где попало, а в Небесных местах. Мы собираемся в Небесных, это означает позицию верующего. То есть, если я молитвенно подготовлен, вы молитвенно подготовлены или церковь молитвенно подготовлена, и мы готовы к проповеди, и мы собрались вместе как святые, вызванные, крещенные Святым Духом, наполненные Божьими благословениями, призванные, избранные, восседаем сейчас вместе в Небесных местах, то мы в своей душе Небесные. Наш дух ввел нас в Небесную атмосферу. О-о, брат мой! [Брат Бранхам хлопает в ладоши—Ред.] Вот вам, пожалуйста,
Небесная атмосфера! О-о-о, что могло бы сегодня произойти? [Брат Бранхам хлопнул в ладоши.] Что могло бы сегодня произойти, если бы мы восседали здесь в Небесной атмосфере, и Святой Дух воздействовал бы на сердце каждого перерожденного и ставшего новым творением во Христе Иисусе? Все грехи под Кровью, в совершенном поклонении, наши руки подняты к Богу и наши сердца вознесены, восседаем в Небесных местах во Христе Иисусе, поклоняемся вместе в Небесных местах.
Вы когда-нибудь там восседали? О-о, когда я восседаю, то начинаю плакать от радости и говорить: "Боже, только не дай мне уйти оттуда". Просто Небесные места во Христе Иисусе!
E-92 Oh, let's stop just one more minute here. "In heavenly places." Now, just not out anywhere, but in heavenly places. We are assembled in "heavenly," it means that the position of the believer. That if I'm prayed up, you're prayed up, or the church is prayed up, and we're ready for the message, and we have assembled ourselves together as saints, called out, baptized with the Holy Ghost, filled with God's blessings, called, elected, set together in heavenly places now, we are heavenlies in our souls. Our spirits has brought us into a heavenly atmosphere. Oh, brother. There you are: a heavenly atmosphere. Oh, what could happen tonight? What could happen tonight if we would be setting here in a heavenly atmosphere, and the Holy Spirit moving over every heart that's been regenerated and become a new creature in Christ Jesus? All sins under the Blood, in perfect worship, with our hands up to God and our hearts lifted, setting in heavenly places in Christ Jesus, worshipping together in the heavenly places...
Did you ever set in one? Oh, I've set till I would weep for joy and say, "God, never let me leave here": just heavenly places in Christ Jesus.
E-94 Благословляет нас чем? — Божественным исцелением, предузнанием, откровением, видениями, силами, языками, истолкованиями, мудростью, знанием, всеми Небесными благословениями и радостью неизреченною и преславною, сердце каждого наполнено Духом, ходят вместе, восседают вместе в Небесных местах, среди нас ни одной плохой мысли, не выкуривается ни одной сигареты, ни одного короткого платья, ни одного того, другого и третьего, ни одной плохой мысли, никто друг на друга ничего не имеет, все говорят с любовью и гармонией, все единодушны в одном месте: "Тогда внезапно пришел шум с Небес, как от несущегося сильного ветра". Вот вам, пожалуйста: "Благословил нас всеми духовными благословениями".
E-94 Blessing us with what? Divine healing, foreknowledge, revelation, visions, powers, tongues, interpretations, wisdom, knowledge, all the heavenly blessings, and joy unspeakable and full of glory, every heart filled with the Spirit, walking together, setting together in heavenly places, not one evil thought among us, not one cigarette smoked, not one short dress, not one this, that, or the other, not one evil thought, nobody got anything against one another, everybody speaking in love and harmony, everybody with one accord in one place, "then suddenly there come from heaven a sound like a rushing mighty wind." There you are, "Has blessed us with all spiritual blessings."
E-95 Тогда Святой Дух может на кого-нибудь сойти и сказать: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, пойди в такое-то место и сделай то-то". Вот увидите, что это вот так запросто и произойдет. [Брат Бранхам щелкает пальцами—Ред.] Видите? "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, в таком-то месте сделай то-то". Вот увидите, что это так запросто и произойдет. [Брат Бранхам щелкает пальцами.]
"Благословил нас вместе всеми Небесными благословениями в Небесных местах". Смотрите:
Так как Он избрал нас...
Мы избрали Его или Он избрал нас? — Он избрал нас. Когда? В тот вечер, когда мы Его приняли?
... избрал... Так как Он избрал нас в Нем прежде созданий мира, чтобы мы были святы... непорочны пред Ним в... (деноминациях?) ... в любви.
E-95 Then the Holy Spirit might fall upon somebody, and say, "THUS SAITH THE LORD. Go to a certain place and do a certain thing." Watch it happen just like that. See? "THUS SAITH THE LORD. Do a certain thing in a certain place." Watch it happen like that. Blessed us together in all heavenly blessings in heavenly places... Watch.
According as he has chosen us...
Did we choose Him, or He chose us? He chose us. When? The night that we accepted Him? Chosen...
According as he has chosen us in him before the foundations of the world, that we should be holy... without blame before him in... (denominations?)... in love:
E-98 Когда Бог избрал нас? Когда Бог избрал вас, получивших Святого Духа? Когда Он вас избрал? — Прежде создания мира. Своим предузнанием Он предвидел вас и знал, что вы полюбите Его. И еще до основания мира Он избрал вас и послал Иисуса, чтобы Он стал умилостивлением за ваши грехи, чтобы призвать вас к примирению с Собой, чтобы вы любили. О-о, вот бы у нас было еще несколько минут.
E-98 When did God choose us? When did God choose you that's got the Holy Ghost? When did He choose you? Before the foundation of the world... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
He chose you and sent Jesus that He might be the propitiation of your sins, to call you to reconciliation, to Himself, to love. Oh, wish we had just a few more minutes' time.
E-99 Прежде чем мы пойдем дальше, давайте я вернусь назад — Бытие 1:26. Я продолжу в среду. Когда Бог создал человека... Прежде чем Он создал человека, Он назвался "Эль-", Э-ль, Эль, Элх, "Элах-Элохим". Это слово на древнееврейском означает "самосуществование", Сам по Себе. До Него ничто не существовало, существовал только Он один, Самосуществующий! Эль-Элах-Элохим означает "самодостаточный, всесильный, всемогущий, самосуществующий"! О-о!
E-99 Let me, before we go any farther, go back, Genesis 1:26. I'll pick it up Wednesday. When God made man... Before He made man, He called Himself "El," E-l, El; E-l-h, "Elah," "Elohim." The word means, in the Hebrew, "the self-existence," all by Himself. Nothing existed before Him. He was all the existence there ever was, self-existent One: "El, Elah, Elohim," means the "all-sufficient, all-powerful, Almighty, self-existent One." Oh.
E-100 Но в Бытие 2, когда Он создал человека, Он сказал: "Я есть Я-ху, Иу-вух, Яхьюа — Иегова". Что это означало? — "Я самосуществующий, сотворивший нечто из Себя, чтобы это был Мой сын или же временный, или Мой малыш в миниатюре". [Брат Бранхам хлопает в ладоши—Ред.] Слава! Почему? Он дал человеку... Иегова означает, что Он дал человеку быть минибогом. Ведь Он — Отец Бог, и Он создал человека минибогом, так что Он уже не самосуществующий, Он существует со Своей семьей. Аминь! Элах-Элах-Элохим. Так вот, теперь Он — Иегова. Иегова означает "Существующий со Своей семьей". Так вот, Бог создал человека для того, чтобы он владычествовал над всей землей, у него было владение. И земля была владением человека. Это по Писанию? [Собрание говорит: "Аминь".] Если это его владение, значит, он был богом земли. Он мог изрекать, и становилось так. Он изрекал то-то, и так оно и становилось. О-о! Вот Он — Бог Иегова, Тот, Кто когда-то существовал в самосуществовании, но теперь существует со Своей семьей, и детки Его с Ним. Вот вам, пожалуйста.
E-100 But in Genesis 2, when He made man, He said, "I am Y-a-h-u, J-u-v-u-h, Yahua, Jehovah. What did it mean? "I am the all-existence One Who has created something off of Myself to be a son of Mine, or a temporary, or an amateur little one of Mine." Oh, glory. Why? He gave man... "Jehovah" means that He gave man to be an amateur god. Because He is Father God, and He made a man an amateur god, so He isn't self-existence anymore; He exists with His family. Amen. Elah, Elah, Elohim... Now, now He is Jehovah, "Jehovah" meaning the "One Who exists with His family."
Now, God made man to be the predominate over all the earth; he had dominion. And the earth was man's dominion. Is that Scripture? Then if that's his domain, he was god over the earth. He could speak, and it would be so. He could speak this, and it would be so. Oh. There He is, God, Jehovah, the One Who once existed in self-existence, but now exists with His family, and His little ones with Him... There you are.
E-101 Прочитайте это. Мы вникнем в это в среду вечером, когда у нас будет побольше времени. Мы... Еще только минут пятнадцать, и мы... Я думал дойти тут до одного места, где мы запечатываемся обетованным Святым Духом, но не будем. Хорошо.
E-101 Now, read that. We'll get into it Wednesday night, when we got more time. We just about fifteen more minutes and we'll... I thought I'd get to a certain spot here, but I--we won't, to where we're sealed by the Holy Spirit of promise. All right.
E-102 Так вот, когда мы были призваны быть слугами Божьими? Когда Орман Невилл был призван быть слугой Божьим? О-о, вот это да! Это меня ошеломляет. Знаете что? Давайте возьмем несколько мест Писания. [Брат Бранхам обращается к брату Невиллу—Ред.] Я хочу, чтобы ты открыл Первое Петра 1:20. Пэт, а ты открой Откровения 17:8. А я открою Откровения 13. Теперь давайте послушаем, вам нужно знать, когда Бог призвал вас быть христианином. О-о, какая прелесть! Это... "Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих". Хорошо, брат Невилл, ты открыл Первое Петра 1:20? [Брат Невилл говорит: "1:20".] Ну,
прочитай 1:19 и 1:20. Послушайте. ["1:19 и 20".] Да. [Брат Невилл читает Первое Петра 1:19-20.]
Но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,
Предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас.
E-102 Now, when was we called to be servants of God? When was Orman Neville called to be a servant of God? Oh, my. It staggers me. I'll tell you; let's get some Scriptures. I want you to get I Peter 1:20. And Pat, get Revelation 17:8. And I'll get Revelations 13.
Now, we want to listen here. You want to know when God called you to be a Christian. Oh, I love this. This is... "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." All right, Brother Neville, you got I Peter 1:20? So read 1:19 and 1:20. Listen to this. Yes. [Brother Neville reads I Peter 1:19-20--Ed.]:
But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you.
E-103 Когда Он был предназначен? — Прежде создания мира. Брат Пэт,
прочитай мне Откровения 17:8. [Брат Пэт читает Откровение 17:8—Ред.]
Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.
Кто будет обольщен? Кто будет обольщен этой религиозной личностью, каким был Саул? Это было настолько коварно и настолько безукоризненно, что были бы обмануты кто? — Сами и-... [Собрание говорит: "Избранные".—Ред.] ... если... ["возможно"] ... если возможно. Хорошо, Откровения 13:8, давайте я вам прочитаю:
И... все живущие на земле... поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не были написаны в книге жизни у Агнца, закланного до создания мира.
E-103 When was He foreordained? Before the foundation of the world. Brother Pat, read Revelations 17:8 for me. [Brother Pat reads Revelation 17:8--Ed.]:
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of Life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Who's going to be deceived? Who's going to be deceived by this religious person like Saul was? That was just so cunning and so perfect till it would deceive the what? Very E... [Congregation answers, "elect"--Ed.] if? if possible.
All right, Revelations 13:8, let me read it for you.
And all that dwell upon the earth shall... all that dwell upon the earth shall worship him, whose names were not written in the book of life of the Lamb slain before the foundation of the world.
E-105 Когда наши имена были вписаны в Книгу Жизни Агнца? — Когда Агнец был заклан прежде основания мира, когда Бог был Иегова, Эль-Элах-Элохим, Самосуществующий. Точно как огромный цельный Алмаз, а Он ничем иным и не мог быть, а внутри этого Алмаза были Его атрибуты — Спаситель, среди этих атрибутов внутри Него был Исцелитель. Ведь некого было спасать и некого было исцелять, но Его атрибуты породили это. Так что прежде основания мира, когда Он знал, что здесь будет великое Его проявление, что Он станет Спасителем, что Он придет и станет плотью, и будет обитать среди нас, и Он знал, что Его ранами мы будем исцелены, Он заклал Агнца в Своей Книге прежде основания мира и записал ваше имя в ту Книгу прежде основания мира. Ого!
E-105 When was our names put in the Lamb's Book of Life? When the Lamb was slain before the foundation of the world. When God was Jehovah, El, Elah, Elohim, the self-existence One. Just like one great big Diamond, and He could not be nothing else, but inside of this diamond His attributes was a Saviour. In this attributes on the inside of Him, was a Healer. Well, there was nothing to save and nothing to heal, but His attributes produced it. So then before the foundation of the world, when He knowed, that the great display in here of Him, that He would be a Saviour, that He would come and be made flesh and dwelled among us, and He knowed by His stripes we'd be healed, He slayed the Lamb on His Book before the foundation of the world, and wrote your name on that Book before the foundation of the world. Oh, my.
E-106 Послушайте вот что! Предопределение опирается на предузнание, вернее, избрание... Избрание уходит корнями в предузнание, а предопределение смотрит на будущую участь. Не забывайте этого, что избрание опирается... Вот, послушайте, например: я был сорняком, я родился во грехе, зачат в беззаконии, пришел в мир, говоря ложь, родился среди грешников. Отец и мать, и вся моя семья — грешники. Я был сорняком. Но внезапно я стал пшеничным зерном. Ха! Как это произошло? Это... Что это? — Избрание. Бог до основания мира избрал, что сорняк должен будет стать пшеничным зерном. Теперь я знаю, что я пшеничное зерно, потому что я спасен. Как у меня это получается? Загляните в корни и увидите, что Он давным-давно это предопределил. Предузнанием Он видел, что я полюблю Его, поэтому Он совершил умилостивление через Своего Сына, чтобы через Него я превратился из сорняка в пшеничное зерно. А теперь? В каком же положении я теперь? — Я спасен, я хожу в благодати Божьей. На что устремлено предопределение? — На будущую участь, куда Он меня поведет, и куда я иду. Аминь! Это вас захватило. Вот вам, пожалуйста.
E-106 Listen to this. Predestination looks back to foreknowledge--I mean election. Election looks back to foreknowledge, and predestination looks to destiny. Don't forget that, that election looks back here, here it is, "I was a cocklebur. I was borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies, born amongst sinners. Father and mother and all my whole family, sinners. I was a cocklebur. But all of a sudden I become a wheat grain. How did it happen?" I--That, what is that? Election. God, before the foundation of the world, elected that the cocklebur was to become a grain of wheat. "Now, I know I'm a grain of wheat, because I'm saved. How do I do it?" Look back and see that He predestinated it, long time ago. By foreknowledge He seen that I would love Him, so He made a propitiation through His Own Son, that through Him I might become from a cocklebur to a grain of wheat. "Now, where am I at now?" I'm saved; I'm walking in the grace of God. "What does predestination look?" To destiny. "Where will He take me to, and where am I going?" That's got you. There you are.
E-107 Теперь давайте прочитаем чуть дальше, а потом нам нужно будет скоренько закончить.
Так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы... непорочны пред Ним в любви,
Предопределив усыновить нас... Предопределив усыновить. ... Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей.
Что Он сделал? — Он предузнанием предвидел нас, зная, что Он — Спаситель, Самосуществующий. Не было ни Ангелов, ничего — только Бог, Элах-Элохим, Самосуществующий — ничего, кроме Него одного. Но в Нем был Спаситель. А кого же Он будет спасать, если погибающих нет? Осознавая это, Он тогда знал, что этот находящийся в Нем великий атрибут создаст там нечто такое, что Он мог бы спасти. А когда это произошло, Он предузнанием посмотрел вниз и увидел всех, кто это примет. И таким образом Он тогда сказал: "Спасти таких Я могу только одним образом — Я Сам сойду и стану плотью, и возьму на Себя грех человека, и умру за него, чтобы Мне могли поклоняться", — потому что Он Бог, объект поклонения.
E-107 Now, let's read just a little farther, and then we'll have to close pretty shortly.
According as he... chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy... without blame before him in love:
Having predestinated us unto the adoption, predestinated unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
What did He do? He, by foreknowledge, foresaw us, knowing that He was a Saviour, self-existence. There was no Angels, no nothing; just God, Elah, Elohim, the self-existence One, nothing but Him alone. But in Him was a Saviour. Well, what's He going to save? There's nothing lost. Knowing that, that He knowed that this great attribute in Him would project something out yonder that He could save. Then when it did that, by foreknowledge He looked down and He saw everyone that would accept It. And then by doing so, He said, "To save that, the only way I can do it, will be come down Myself and be made flesh and take the sin of the man upon Him, and die for him, that I might be the One that's worshipped," because He is God, the object of worship.
E-109 Затем Он сошел и взял все на Себя. И когда Он это делал, Он это делал для того, чтобы спасти вас, кто хочет быть спасенным. Вы понимаете, что я имею в виду? Предузнанием безграничный Бог, Который знал все, видел Агнца, и Он заклал Агнца прежде основания мира, и Он внес ваше имя в Книгу Жизни Агнца. И Он видел обольстительность сатаны, что он будет делать, поэтому Он внес туда ваше имя. И Он сказал, что антихрист будет таким религиозным, таким хорошим, таким приятным товарищем, таким умным человеком, таким религиозным человеком, что он обольстил бы, если возможно, и самих избранных. Но это невозможно, потому что их имена были предназначены до основания мира. Избранием Он выбрал их, и по предопределению они знают, куда направляются. Вот так-то.
E-109 Then He came down and taken upon Himself. And while He did that, He did that that He might save you who wants to be saved. Do you see what I mean? By foreknowledge, the infinite God, Who knowed all things, saw the Lamb, and He slayed the Lamb before the foundation of the world, and He put your name on the Lamb's Book of Life. And He seen the deceitfulness of Satan, what he would do. So He put your name on there. And He said that the antichrist would be so religious, so good, such a fine fellow, such a smart man, such a religious man, that he would deceive the very elected if it was possible. But it isn't... impossible, because their names were foreordained before the foundation of the world. By election He chose them, and by predestination they knowed where they are going. There you are.
E-110 А кто мог бы в этом усомниться? Ведь так сказал Павел, это же Писание Павла, это же сам Павел и написал. Именно так он учил свою церковь, о позиции церкви прежде основания мира. Когда Бог в муках рождения рождал, рождал вас, зная, как вы будете поступать, Он позиционно разместил вас в Своем собственном Теле, чтобы вы были домохозяйкой, фермером, проповедником, пророком, были одним или другим. Он поставил вас на позицию. Затем, когда мы ушли от чесночных египетских земель, прошли освящение и крестились в обетованную Землю... Ведь обетование Божье — это Святой Дух. В Ефесянам 4:30 сказано: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатлены до дня вашего искупления". Тогда Бог, предопределив Церковь, сказал: "И все люди, миллионы миллионов будут в жизни очень религиозными и будут обольщены". Не будут обольщены только те, которые вошли в обетованную Землю, чьи имена до основания мира были внесены в Книгу Жизни Агнца, и вошли в обетованную Землю, и радуются этому.
E-110 Now, who could doubt that? That's what Paul said. That's Paul's Scripture. That's Paul's writing. That's what he taught his church. The church, positionally, before the foundation of the world, when God in His labor pain was bringing forth, bringing forth you, knowing what you would do, He positionally placed you into His Own Body, to be a housewife, to be a farmer, to be a preacher, to be a prophet, to be this, or to be that. He placed you positionally. Then when we have come from the garlic lands of Egypt, through sanctification and is baptized into the promised land... For the promise of God is the Holy Ghost. Ephesians 4:30, said, "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the day of your redemption." Then God, having predestinated the church, He said, "And all the peoples, there will be millions times millions that'll walk very religious and be deceived." The only ones that will not be deceived will be those that have come over into the promised land, who before the foundation of the world had their names put on the Lamb's Book of Life, and's come over into the promised land, and enjoying it.
E-111 Многие люди боятся, что будут странно себя вести. Многие люди боятся, что, имея Святого Духа, они станут выделывать такое, из-за чего им потом будет стыдно пред людьми. Многие люди боятся расплакаться, мол, их любимая увидит его плачущим или мама, или ваш сосед, или ваш начальник увидит вас.
Перед завершением я хочу вам рассказать об одном человеке. Речь идет о человеке по имени Давид, и когда ковчег Божий побывал в филистимской земле, и прибыл (его привезли на повозке, его притащили волы), когда Давид увидел приближение ковчега, он был в домашнем халате, он выбежал на улицу, он дрыгал ногами и скакал вовсю, кричал и прыгал, плясал и прыгал, и плясал. А ведь он царь Израиля! И его жена выглянула из окна и увидела его такое странное поведение, она отнеслась к нему с презрением. Да она, наверное, сказала: "Идиот! Гляди-ка на него, как он там себя ведет, брыкается, ноги кверху и скачет, и ведет себя так. Да он, наверно, с ума сошел!" И в тот вечер, когда он вошел, она сказала такие слова: "Ты кем это меня выставил? Ты же царь, мой муж, а такое вытворяешь, ведешь себя так!"
Давид сказал: "Завтра ты меня еще не таким увидишь!" Так точно! Он сказал: "Разве ты не знаешь, что я плясал Господу?" Он перешел на другую сторону! Он был в земле обетования. Он лишился всей манерности и мирской грязи. Он был так счастлив оттого, что ковчег входил в его же город.
E-111 Many people are afraid you're going to act funny. Many people are afraid the Holy Ghost will make you do something you--you'll be ashamed of people. Many people are afraid they'll cry, and their sweetheart will see them crying, or mama, or your neighbor, or your boss will see you.
Let me tell you about a man one time, before closing. There was a man named David, and when the ark of God had been down in the Philistine land, and it come across, pulled by an ark, an old ox was a-pulling them, when David saw that ark coming, he had a little gown on him, he run out there, he kicked his feet in the air, and he'd jumped around, and screamed and jumped, and danced and jumped and danced, and him, the king of Israel. And his wife looked out of the window and saw him acting so strange, she despised him. Why, she must have said, "The idiot, look at him out there, the way he's acting, throwing his feet up in the air, and jumping around and acting like that, why, he must be crazy." And that night when he's come in, she said, in words like this, "Why, you've embarrassed me. Why, you the king, my husband, out there doing like that, acting like that."
David said, "Tomorrow I will do better than that. Yes, sir." He said, "Don't you know I was dancing unto the Lord?" He crossed over. He was in the land of the promise. He had lost all self-styles and muck of the world. He was so happy to know that the ark was coming into his own city.
E-114 О-о, и уверяю вас, некоторые люди боятся Святого Духа, боятся, что они вдруг заговорят языками. Они боятся, что кто-нибудь скажет: "Так он же один из тех, что на языках болтают". Они боятся прийти в церковь и креститься во Имя Иисуса Христа, потому что они стыдятся этого. Хм! О-о!
Кто-то говорил, что мне придется отозвать свои пленки, потому что я проповедовал о крещении во Имя Иисуса Христа. Я их не отзову, я еще больше запишу! Да-да, это... еще больше запишу! Это из Библии. Если им не нравится то, что мы сделали вчера, то посмотрите, что мы сделаем завтра! Так и надо делать (понимаете?), просто продолжать дальше. Этому нет конца, потому что это от Господа. Это Бог.
E-114 And, oh, I tell you, some people's afraid to receive the Holy Ghost, afraid that they might speak with tongues. They're afraid that somebody would say, "Now, he's one of them tongues guys." They're afraid to come to the church to be baptized in the Name of Jesus Christ, because they're ashamed of It. Uh. Oh.
Somebody said I will have to recall my tapes, because I had preached of being baptized in the Name of Jesus Christ. I ain't recalling them. I'm making more. That's right. That's... Making more... That is the Bible. If they don't like what we did yesterday, just watch what we're going to do tomorrow. That's the thing to do (See?), just keep on going. There's no end to it, because it is of the Lord. It's God.
E-116 Вы знаете, что сделал Бог? Бог посмотрел с Небес вниз, Он сказал: "Давид, ты муж по сердцу Моему". Давид не стыдился. Он был слугой Господа, он любил Господа. И он был так счастлив, настолько преисполнен радости, что не думал о человеческом престиже.
Видите, как я говорил на проповеди сегодня утром, мы так сильно боимся, что выбираем себе в учителя Саула; нам по душе Саул из какой-нибудь семинарии, который объяснял бы нам, как мы должны придерживаться своей религии, и как мы должны это делать. Так делается по ту сторону Иордана, а на этой стороне руководит Святой Дух. Здесь вы не попадете в ту грязь. Здесь вам неважно, что думают люди. Здесь вы мертвы, и ваша жизнь сокрыта во Христе через... и запечатана Святым Духом. Вас это не волнует, вы живете в Ханаане. Вам по зубам хорошее зерно. Вы новое творение во Христе Иисусе. Вы идете в обетованный Край.
E-116 You know what God did? God looked down out of the heaven; He said, "David, you're a man after My Own heart." David wasn't ashamed. He was a servant of the Lord. He loved the Lord. And he was so happy, so overjoyed, till he didn't think about human prestige.
You see, as I said in my sermon this morning, we are so much afraid, that we want a Saul to teach us. We want a Saul from some seminary to tell us how we must do our religion and how we must do it. That is on the other side of the--the Jordan. This side, the Holy Spirit leads. Over here you're out of that muck. Over here you don't care what they think. Over here you're dead, and your life is hid in Christ through the--and sealed by the Holy Ghost. You don't care. You're living in Canaan. You can stand good corn. You're a new creature in Christ Jesus. You're bound for the promised land.
E-118 Помню, брат Коллинз, как стоял там лет тридцать назад, когда эта церковь еще не была построена. Тут на углу проходили собрания в палатке, мои первые собрания. Я проповедовал это же самое Евангелие, то же самое: неисследимые богатства Христовы, водное крещение во Имя Иисуса Христа, веру в то, что каждое Слово — это Истина, крещение Святым Духом, божественное исцеление, силы Божьи — точно как я проповедую сейчас, никогда не отклонялся от Него ни на сантиметр. Бог открыл мне Его еще больше, так что когда Он Его открывает, я просто продолжаю Его выкладывать. Он никогда не отнимает от того, что уже было, Он только еще больше к этому добавляет.
E-118 I remember standing yonder, Brother Collins, some thirty years ago, when this church wasn't built yet, was a little tent meeting setting here on the corner, my first meeting. I was preaching this same Gospel, same thing, the unsearchable riches of Christ, water baptism in the Name of Jesus Christ, believing every Word to be the truth, baptism of the Holy Ghost, Divine healing, the powers of God, just like I preach It now, never varied one inch from any of It. God's revealed more of It to me, so as He reveals It, I just keep bringing It on. He never takes away from what has been; He just keeps adding more on to It.
E-119 И я стоял там, когда человек пятьсот стояли на берегу и пели:
Смотрю я вдаль за Иордан,
Где грозный вал шумит.
Вижу я счастливый Ханаан,
Там наследье мое лежит.
Благословенным навсегда
Буду я на том брегу.
Отдохну навечно у Христа
И Его лик узрю.
Когда они начали ее петь, я повел одного парня в реку, чтобы крестить его там в Имя Господа Иисуса. Я сказал: "Небесный Отец, я привожу к Тебе этого парня на основании его исповедания..." Сам был еще пареньком, у меня дома есть эти фотографии. Я сказал: "Когда я крещу его водою, Господь, на основании его исповедания, во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, Ты наполни его Святым Духом". И примерно в тот момент Нечто создало вихрь, и в вихре спустилась Она — там предстала яркая и утренняя Звезда. Там предстал тот Свет, Который вы видите вон там на фотографии. Он там предстал.
E-119 I stood down there when about five hundred people stood on the banks singing,
On Jordan's stormy banks I stand,
And cast a wishful eye,
To Canaan's fair and happy land,
Where my possessions lie.
When shall I reach that healthful shore
And be forever blest,
When shall I reach and be in my Father's...
And forever rest...
When they begin to sing that, I was taking a boy out into the river to baptize him out there into the Name of the Lord Jesus. I said, "Heavenly Father, as I bring this boy to You upon his confession..." Just a boy, myself, got the pictures of it at home. I said, "When I baptize him with water, Lord, upon his confession, in the Name of Jesus Christ the Son of God, You fill him with the Holy Ghost." And about that time Something let out a whirl, and here It come whirling down, the Bright and Morning Star stood there. There stood that Light that you see right there on the picture. There It stood.
E-120 Это обошло весь мир, дошло аж до Канады и повсюду. Написали: "Таинственный Свет появляется над местным баптистским служителем, когда он преподает крещение".
Несколько дней назад ко мне приезжал доктор Ламза, хотя даже понятия об этом не имел, и привез мне фотографию, которую тот брат сейчас принес с собой. (У тебя есть эта фотография? У тебя с собой Библия, где она лежит? Она у тебя в книжке? Хорошо.) Это была фотография старого древнего древнееврейского знака Бога, точно такая, какая существовала во времена Иова, когда Библия еще не была написана. Бог в Своих трех атрибутах, не три бога, а один Бог в трех атрибутах: Отец, Сын и Святой Дух — три должности, в которых Бог действовал. Не три бога, а три атрибута! И вот оно, пожалуйста. Когда этот великий человек, доктор Ламза, переводчик Библии Ламзы, он сказал в то утро... Когда я ему это сказал, я спросил... я спросил: "Что это за знак?"
E-120 It went around the world, way up in Canada and around. They said, "A mystic Light appears over a local Baptist minister while he's baptizing."
A few days ago when Doctor Lamsa come to me, and never knowed nothing about that, and brought me a picture, which brother's got it there with him now... Have you got that picture? Have you got the Bible with you, laying there; it was in your book? All right. There was a picture of the old ancient Hebrew sign of God, just exactly that that existed in the days of Job, before the Bible was ever wrote. God in His three attributes, not three gods; one God in three attributes, Father, Son, and Holy Spirit, three offices that God worked into. Not three gods, three attributes. And there It was.
E-122 Он ответил: "Это древний знак Бога на древнееврейском — Бог, один Бог в трех атрибутах".
Я сказал: "То есть, Отец, Сын и Святой Дух?"
Он остановился и поставил чашку кофе, он посмотрел на меня. Джин, по-моему, ты там был, Лео. Сказал: "Ты веришь в это?"
Я говорю: "Всем своим сердцем".
Он сказал: "Вчера вечером, когда был на твоем собрании, брат Бранхам, я видел это различение. Я еще никогда этого не видел ни в Америке, ни в своих краях". Он сказал: "Эти американцы даже не знают Библии. Им известна только их деноминация. Они даже не знают, на чем стоят". Говорит: "Они вообще не разбираются". Он сказал: "Но когда я побывал там вчера вечером, — говорит, — я сказал... " (Брат Джин, я просто говорю это с благоговением, любовью и так далее.) Он говорит: "Я сказал: 'Должно быть, это пророк'. Но когда я вижу, что ты веришь, что Отец, Сын и Святой Дух — это не три бога, а атрибуты, тогда я знаю, что ты — пророк Божий, иначе тебе так не было бы открыто". Он сказал: "Это совершенный знак". Говорит: "Я никогда... " Спросил: "Ты не единственник?"
E-122 When that great man, Doctor Lamsa, the translation of the Lamsa Bible, when he said that morning when I told him that, I said--I said, "What's that sign?"
He said, "That's God's ancient sign in the Hebrew: God, one God in three attributes."
I said, "Such as Father, Son, and Holy Ghost?"
He stopped, and he set his cup of coffee down; he looked at me. Gene, believe you was there, Leo. Said, "You believe that?"
I said, "With all my heart."
He said, "Last night, standing in your meeting, Brother Branham, I seen that discernment. I've never seen it before in America, or in my land." He said, "These American people don't even know the Bible. Only thing they know is their denomination. They don't even know where they're standing." Said, "They don't know nothing." He said, "But when I stood there last night," I said--I said... Now, Brother Gene, I just say this with reverence and love and such; He said, "I said, 'That must be a prophet.' But when I see that you believe that Father, Son, and Holy Ghost was no three gods, it was attributes, then I know that you are a prophet of God, or it wouldn't be revealed to you like that." He said, "That's a perfect sign." Said, "I've never..." Said, "You're not Oneness?"
E-125 Я ответил: "Нет, сэр. Я не единственник, я верю в то, что Бог — это Всемогущий Бог, а три атрибута — это только три должности, в которых жил один Бог".
Он сказал: "Благословенно твое сердце!" Он сказал: "Однажды за это ты обагришь землю своей кровью, но, — говорит, — пророки всегда умирают за свое дело".
А я сказал: "Да будет так, если это угодно моему Господу". Перевод Библии Ламзы.
E-125 I said, "No, sir. I am not the Oneness. I believe in God being the Almighty God, and the three attributes are only three offices that the one God lived in."
He said, "Bless your heart." He said, "Someday you'll pour your blood upon the earth for that," but said, "prophets always die for their cause."
And I said, "So let it be, if it pleases my Lord." The translation of the Lamsa Bible...
E-128 О-о, это так истинно! Сколько раз я говорил этой церкви, как Самуил сказал, прежде чем они избрали Саула: прежде чем вы сейчас пойдете и вступите в какую-то деноминацию, и станете полностью повязанными какой-нибудь религией, почему бы вам не позволить Святому Духу вести вас? Почему бы вам не принять Бога своим Вождем и не позволить Ему благословить вас, и забыть о своей деноминации? Так вот, я не говорю, что нельзя ходить в какую-то деноминационную церковь — ходите, в какую хотите. Это ваше дело. Но я вам говорю лично: вы позвольте Святому Духу вести вас. Читайте Библию, и что Библия велит делать, то и делайте. Благословит вас Бог. И...
E-128 Oh, it is so true. How many times did I say to this church, as Samuel said before they chose Saul, "Before you go out and join some denomination now, and get yourself all tied up in some kind of a religion, why don't you let the Holy Spirit lead you?" Why don't you take God for your Leader. Let Him bless you, and forget about your denomination. Now, I'm not saying don't belong to any denomination of church; you belong to any one you want to. That's up to you. But I'm telling you, as an individual, you let the Holy Spirit lead you. You read the Bible. And what the Bible says do, you do it. God bless you.
E-129 Так вот, я долго ждал. Хотелось бы знать, хочет ли здесь кто-нибудь пройти в молитвенной очереди, чтобы за него помолились. Если да, то поднимите, пожалуйста, руки. Просто... Один, два, три. Хорошо. Тогда выходите сейчас прямо сюда и встаньте здесь, пожалуйста, и... и мы помолимся. А потом мы... Я еще не хочу, чтобы вы расходились. Я хочу тут еще кое-что сделать официально, прежде чем мы... мы закончим.
E-129 And now, I've waited a long time. I wonder if there's any here that wanted to come through the prayer line to be prayed for. If they are, would they raise their hands? Just one, two, three. All right. You all come right up here and stand here then if you wish to, at this time, and--and we'll have prayer. And then we're... I don't want you to leave yet. I want to officially do something else here just before we--we close.
E-130 Кому из вас нравится изучать Послание к Галатам... ой, вернее, к Ефесянам? Так вот, в среду вечером мы углубимся в Печать. А затем, в следующее воскресенье утром, мы рассмотрим позиционное размещение Церкви (о-о, если... мы, наверно, затронем это в эту среду вечером, люди, кто отсюда, из Джеффа), позиционное размещение Церкви, место каждого из них. Ведь мы призваны посредством усыновления. Бог усыновил нас как сынов, мы сыны по рождению, усыновленные и поставленные на позицию Святым Духом. Смотрите! Когда они перешли реку, они все до единого были евреями, но Иисус Навин разделил землю и дал каждому свою землю согласно изречению их матери при рождении, тому, что сказал ей Святой Дух.
E-130 How many likes the study of the Book of Galatians? Oh, I mean Ephesians? Now, Wednesday night we're going to go into the Seal. And then on next Sunday morning we're going into the positionally placing the church. Oh, if... We'll probably get in on that on this coming Wednesday night, to you people here in Jeff: Positionally placing the church where they belong, each one, how we're called by the adoption. God has adopted us unto the sons; we are sons by birth, adopted and positionally placed by the Holy Spirit. Look. They were every one Hebrews, when they crossed the river, but Joshua divided the land and give each one his land according to the utterance of his mother at the birth, where the Holy Spirit told her.
E-131 Посмотрите на Иакова, когда он умирал: ослепший пророк согнул ноги на кровати, сказал: "Подойдите, сыны Иакова, и я возвещу вам, где вы будете в последний день". Слава! [Брат Бранхам хлопает в ладоши—Ред.] О-о, я знаю, что могу показаться странным. Люди могут показаться странными. О-о, но если бы вы только знали, какая уверенность, какое пламя в сердце!.. "Подойдите, и я возвещу вам, где вы будете в последние дни". И я могу взять то же самое место Писания, и взять карту, где сегодня располагаются евреи, и доказать вам, что они именно в том самом месте, которое им предсказал Иаков на последний день. А они там раньше не были, они оказались на том месте, только когда вернулись 7-го мая 1946 года — в тот вечер, когда Ангел Господень явился мне там и отправил на эту миссию. И я могу вам показать, что когда они вернулись в новую землю, они оказались точно на тех местах, о которых говорил Иаков, что они там заселятся. И вот они сегодня там живут. О-о, у-ух, ну и ну! Мы на один день ближе к Дому, вот и все.
E-131 And look at Jacob when he was dying, a prophet, blinded, pulled his feet up into the bed, said, "Come forth ye sons of Jacob and I'll tell you where you'll be at the last day." Oh, oh, I know I may seem strange. The people may seem strange. But, oh, if you only knew the--the assurance, the--the burning in the heart. "Come forth and I'll tell you where you'll be in the last days." And I can take that same Scripture, and take the map of where the Jews are setting today and prove to you they're exactly on the same spot that Jacob said they'd be in the last day. And they never did; they haven't been on that spot until they returned since May the seventh, 1946, the night the Angel of the Lord appeared to me up there and said for this mission. And I can show you that when they come back into the new land, they struck exactly the spot where Jacob said they would be setting. And there they are setting there today. Oh, oh, my, oh, my. We're one day nearer home, is all.
E-132 Дорогие люди, вы больны, иначе вы не стояли бы там просто так. Я — ваш брат. У меня поручение от Бога молиться за больных. Не то, что моя... у меня есть сила исцелять, у меня ее нет, но у меня есть сила молитвы. Как я говорил сегодня утром, у Давида не было ничего, только маленькая праща, но он сказал: "Я знаю, на что она способна, когда на ней сила Божья". Видите? Я могу только вознести за вас короткую молитву и возложить на вас руки, зато я знаю, на что способна вера в Бога. Она помогала другим, она поможет и вам. Верьте в это сейчас, когда будете подходить чуть ближе к этому месту.
E-132 You dear people, you're sick, or you wouldn't be standing there just to be standing. I'm your brother. I have a commission from God to pray for the sick. Not as my--as I have power to heal, I do not. But I have power of prayer. As I said this morning, David didn't have nothing but a little slingshot, but he said, "I know what it'll do with the power of God on it." See? I only have a little prayer to offer for you, and my hands to lay on you, but I know what faith in God will do. It's done for others; it'll do for you. You believe that now as you step right up... just a little closer to the place.
E-133 Так вот, чтобы это было эффективно, я хотел бы попросить моего брата пройти сюда и помазывать их елеем. Брат Невилл, ты поможешь? [Брат Невилл говорит: "Конечно".—Ред.] Я попрошу церковь склониться в молитве.
Так вот, помните, на прошлой неделе, когда мне было так плохо от этого касторового масла, я бы все отдал, если бы кто-нибудь зашел и возложил на меня руки. Если бы ко мне зашел человек, которого Бог благословлял и помогал, я был бы так за это благодарен. Сейчас у всех вас такое чувство, какое у меня было тогда. У вас сейчас такое чувство, что вы хотите, чтобы я помог, точно как я хотел, чтобы кто-нибудь тогда мне помог. Не дай Бог, чтобы я уклонялся от работы. Я хочу всегда, толи я усталый, толи я изнуренный, толи я еле-еле могу ноги переставлять, я хочу идти, потому что я снова встречусь с каждым из вас там, в той Стране.
E-133 And I wanted to make this so efficient, if I wouldn't ask my brother to come here and anoint them with oil. Will you do that, Brother Neville? I'll ask the church if you'll bow in prayer.
Now, remember, last week when I was so sick with that old castor oil, I would just have give anything if somebody would've come by and laid hands on me. If I could've had somebody come by, that God had blessed and helped, I would so appreciate it. You all feel to now like I did then. You feel now you want me to do just like I wanted somebody to do for me then. God forbid I ever shirk the job. Let me always, whether I'm tired, where I'm weary, where I can hardly move one foot from the other, let me go, because I'm going to meet every one of you again over in that land over there.
E-135 И вот вы, пожилые женщины, пожилые мужчины, разбитые жизнью, волосы седые и выпадают, и рассыпаетесь, как роза, которая раскрыла свой бутончик, теряет свои лепестки, которые опадают — вы просто распадаетесь, ведь так? Так и есть. Просто... И вы хотите держаться в форме только для того, чтобы светить во славу Божью. Так что теперь, когда враг схватил вас и побежал, я иду с пращей Божьей, с верой, с даром, который дал мне Бог. Я говорил так (чтобы вам это было понятно), я говорил: "Если бы только что вошел сюда Петр или кто-нибудь из них... (Не говорите так, не надо за меня молиться.) Просто зашел бы вот так и сказал бы, например, вот этой женщине, сказал бы: 'Вас, сестра, зовут вот так?'" Как вас зовут? Сестра Говард? [Сестра отвечает: "Да".—Ред.] Сказал бы: "Вы сестра Говард. Вы верующая, сестра Говард? ["Да".] Вы верите, вы верующая. Тогда, видите, у вас есть права на все искупительные благословения". Тогда я сказал бы: "Сестра Говард, все будет в порядке", — и пошел. О-о, как... Я говорил, что я бы кричал, я бы восклицал, я бы говорил: "Господь, это обязательно произойдет, иначе и быть не может".
И я подумал: "Ведь люди думают то же самое, когда я прихожу молиться за них". Так что именно так... Вы понимаете, что я имею в виду?
E-135 Then you old women, older men, broken down, hair gray and falling away, and falling to pieces like a rose that's opened up its little bud, shed off its petals and dropping away, you're just coming to pieces, aren't you? That's right. Just... And the only thing you want to stay together for is to shine for the glory of God. So when the enemy has grabbed you now and run out, I'm coming with the slingshot of God, with a faith, with a gift that God give me. Here's what I said, so that you'll understand it. I said, "If Peter would just come in, or some of them..." Don't say that. You don't have to pray for me. Just come in like this, and say, like to this woman, say, "Are you Sister So-and-so?" What's your name? Sister Howard. Say, "You're Sister Howard. You're a believer, Sister Howard? You believe, you are a believer? Then, you see, you have rights to all the redemptive blessings." Then I'd say, "Sister Howard, everything will be all right, and walk away." Oh, how... I said, "I would scream; I'd shout." I'd say, "Lord, it's just got to be. It's just got to be."
And I thought, "Well, people think that same thing when I come pray for them." So that's what. You see what I mean?
E-137 И я много раз стоял, брал и говорил людям: "О-о, дорогая сестра, ты поверишь в это? О-о, поверь в это, пожалуйста". "Господь, о Боже, побуди их поверить в это. Пусть они поверят в это". "О-о, пожалуйста, прими это сейчас!" Это не то. Я этим больше не занимаюсь, я от этого отошел.
Я просто говорю так:
— Сестра Говард, ты верующая?
— Да, верующая.
— Хорошо, сестра Говард, если ты верующая, ты наследница всего, что есть у Бога.
И просто беру ее за руку. Понимаете, я верю в это. Я имею контакт с сестрой Говард, возлагая на нее руки. Иисус не говорил молиться за них, Он сказал просто возлагать на них руки. Вот именно, тогда она получает исцеление. Она... Можно сказать: "Все будет хорошо, сестра Говард". Тогда можете идти домой и быть здоровой. Благословит вас Бог.
E-137 And I've stood, a lot of times, and took people, and say, "Oh, precious sister, will you believe it? Oh, will you believe it?" "Lord, O God, make them believe It. Have them to believe It." "Oh, please, will you accept it now?" That's not it. I passed from that...?... I passed away from that. I just say this, "Sister Howard, you a believer?"
"Yes, I am."
"All right, Sister Howard, if you're a believer, you're a heir to everything that God has." And just take her hand. See, I believe that. I contact Sister Howard by laying my hands upon her. Jesus never said, "Pray for them," He said, "Just lay their hands on them." That's it, then she gets healed. She can say, "Everything will be all right," Sister Howard. Then go home and be well. God bless you.
E-139 Вы сестра... [Сестра говорит: "Хэмптон".—Ред.] Сестра Хэмптон, вы верующая, да? ["Да".] Вы наследница всего, что Он предлагает. Да будет Бог с вами, сестра Го-... Хэмптон. Идите сейчас домой, и будьте здоровы. Иисус Христос исцелит вас.
Вы сестра... [Сестра говорит—Ред.] ... Сло. Да-да. Это вы та женщина, за которую мы молились в больнице. Значит, вы верующая, сестра Сло, наследница всего, о чем мы просим. Сестра Сло, да получите вы то, о чем просили, и будьте здоровы. Бог дарует это вам.
Брат Джин, ты веришь, что Бог исцелит тебя? [Брат Джин говорит: "Так точно. Так точно".—Ред.] И да дарует тебе Господь Бог, Джин, именно то, о чем ты просишь! С радостью прими это. Аминь.
Я знаю вас. [Сестра говорит—Ред.] Да, сестра, если вы верующая. ["О-о, да".] Я знаю вас. Это ваш муж там. Это за него я тогда молился по телефону. Я никогда этого не забуду. Отправился на собрания в Талсе, пришел на собрание, и Господь исцелил его там на собрании. Вы стоите ради другого человека. ["Моего племянника".] Какой это христианский поступок, сестра! Видите? Он тоже был чьим-то представителем, Он стоял за всех нас. Вы верующая и имеете право на все, что Бог обещал. Я Его слуга, и Именем Иисуса Христа я даю вам то, о чем вы просите. ["Я верю в это".]
E-139 You're sister? Sister Hamdon, you are a believer, aren't you? You're an heir to everything that He has. God be with you, Sister Hamdon. You go home and be well now; Jesus Christ will heal you. Amen.
You're sister? Slaugh. Brother Jack... You're the woman we prayed for out at the hospital the other day. You're a believer then, Sister Slaugh, a heir to all that we have. Sister Slaugh, may you receive what you've asked for and be well. God will grant it to you.
Brother Gene, you believe that God will heal you? And may the Lord God give to you, Gene, exactly what you ask for...?...
I know you now. All right. You are evangelist, sister. I know you. This is your husband there. He's the one I prayed for over the phone that day. I'll always remember that. Couldn't go to the meeting in Tulsa. Come to the meeting, and the Lord healed him, and send him on to the meeting. In proxy you stand for someone else, what a Christian thing it is, sister. See, He was in proxy also that He stood for all of us. You're a believer and have a right to everything that God promised. I'm His servant. And by the Name of Jesus Christ I give you what you ask for...?...
E-140 Подходи, брат Нейл. Благословит тебя Бог. Он был очень благ к тебе. Ты верующий, я знаю это. Я верю, что Бог даст тебе все, о чем ты просишь, потому что ты верующий. И как Его слуга тебе, брат мой, во Имя Иисуса Христа я даю тебе то, чего желает твое сердце. Теперь иди и получи это. Благословит тебя Бог.
Сестра Брюс, я знаю вас. Та медсестра, которая натирала мне спину, была с вами знакома. Она был там рядом с мотелем "Джей"... "Джей", "Твин Джей" или как-то так. Вы обычно стоите за других. Чего вы желаете попросить у своего Отца? [Сестра Брюс отвечает: "Сегодня за себя".—Ред.]
Сегодня вы за себя. [Сестра Брюс говорит дальше.] Значит, враг унес вас так далеко, что вы недосягаемы для врачей, но я иду за вами с пращей. И во Имя Иисуса Христа я направляю стрелу из пращи на тот камень в почках, который их заблокировал. Так вы вернетесь к Богу, в Его дом. Мы просим Тебя через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-140 Come, Brother Bill. God bless you. Been awfully good to you. You're a believer; I know you are. I believe that God will give you everything you ask for, for you are a believer. And as His servant, to you, my brother, in the Name of Jesus Christ I give you the desire of your heart. Go now and receive it. God bless you.
Sister Bruce, I know you. The little nurse was at back me and you. She used to be down yonder the Motel J, J, Twin J, or something like that. You been standing for others. And what's your desire when asking Father? For yourself tonight... Then the enemy has jerked you beyond the doctor's reach; but I'm coming after you with a slingshot. And in the Name of Jesus Christ I direct the slingshot at the arrows--the rock that's got into the kidneys and blocked condition, and bring you back to...?... (See?) now, and bless you, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-141 Вы отец этого человека, сэр? Вы верующий? [Брат говорит—Ред.] Грыжа в боку, снизу и на левой стороне. Вы верите, что Бог даст это вам, сэр, и что я Его слуга?
Господь, эта рука, наверно, много дней тяжело работала. Он оказался здесь с определенной целью, чтобы нечто делать. Исполни желание его сердца, Отец, а я молю об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Не сомневайтесь. Эта грыжа перестанет причинять вам там боль, и у вас все будет хорошо. Благословит вас Бог, брат.
[Сестра говорит: "У меня болит голова и горло, болят ребра, когда я кашляю. Я не могу петь, я ничего не могу делать. Я... И я не могу выспаться, вообще ничего не могу делать".—Ред.] Вы верующая, правда? ["Да, я наполнена Святым Духом".] Вы верующая. ["Я знаю, что внутри живет Бог".] Тогда вы... вы наследница всех этих благословений. ["Я знаю, и я верю. Я верю в ваши молитвы, брат Бранхам. Я верю, что Бог меня исцелит. Я верю, что Он отвечает на ваши молитвы".] Благодарю.
Отец, я ставлю эту сестру мою на линию огня, в центр мишени, и я возвращаю ее Тебе из тисков врага во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Именно так оно и будет. [Сестра говорит: "Я верю в это, брат Бранхам".—Ред.]
[Сестра говорит: "У меня одно легкое отказывало, и нужна операция".—Ред.] Операция на легкое.
О Господь, вот здесь стоит эта молодая женщина еще в расцвете молодости, я молюсь за нее. Если легкое придется удалить, то она будет сутулиться всю оставшуюся жизнь. Ты — наш Отец, и я направляю огонь молитвы прямо на нее, Господь, прямиком на это легкое. Я посылаю эту молитву во Имя Иисуса Христа. Пусть она попадет в это легкое и исцелит его. Во Имя Иисуса Христа я прошу об этом. Аминь.
E-141 ...?... our father's name, sir. You a believer? That hurting in your side, low and on the left side... Do you believe that God will give it to you, sir? And it's His servant. Lord, this hand perhaps has done a many hard day's work, come here for a purpose, something to do. Give the desire of his heart, Father, as I pray in Jesus Name that You will. Amen.
Don't doubt; that hurting will stop you from hurting down there, and you'll be all right. God bless you, brother...?...
You are a believer, aren't you? You're a believer, and you're a--you're a heir to all these blessings. Thank you. Father, I bring this my sister into a line of...?... in the center of the target, and I bring her back to you from the enemy's clutch, in the Name of Jesus Christ. Amen. That's just the way it will be.
You don't want a operation. O Lord, as this young woman stands here, yet in the bloom of youth, I pray for her, and a lung that would have to be taken out, and she'd stoop the rest of her life. You're our Father, and I aiming the fire of prayer right at her, Lord, right straight to that lung. I send this prayer in Name of Jesus Christ; may it be like that...?... in the Name of Jesus Christ...?... Amen.
E-141 Вы сестра... [Сестра говорит: "Сестра Дерд".—Ред.] ... сестра Дерд. ["У меня боль вот здесь в голове".] В затылке как бы тянет. Вы верующая и наследница всех Божьих благословений, сестра Дерд.
Господь, я приношу ее к Тебе с этой маленькой пращей, которую Ты мне дал, как Ты дал пращу Давиду, чтобы он присматривал за овцами своего отца. И если враг приходил за овцой, он не боялся. Он хватал эту пращу и гнался за львами и медведями, и приносил овцу обратно. Это молитва веры. Ты сказал мне, чтобы я убедил людей поверить и был искренним. Я возвращаю в этот вечер сестру Дерд. Я вырываю ее из рук врага. Она — Твоя овца, и я возвращаю ее в загон Отца во Имя Иисуса Христа. Аминь.
[Сестра говорит: "Сестра Лоу".—Ред.] Сестра Лоу. ["У меня кровяное давление".] Высокое кровяное давление. А вы верующая, правда, сестра Лоу? Наследница всего благословения.
Тогда, Отец Боже, я нацеливаю сейчас эту молитву, как из пращи Божьей, на высокое кровяное давление сестры Лоу. И пусть в следующий раз, когда врач проверит давление, пусть он посмотрит на нее и скажет: "Теперь оно нормальное". Она будет знать, отчего это произошло. Во Имя Иисуса Христа я даю это ей. Аминь.
[Брат разговаривает с братом Бранхамом—Ред.]
E-141 You're a Christian? Sister Dird...?... head is drawn from me. You are a believer and an heir to all God's blessings, Sister Dird. Lord, I bring her to You with this little sling that You give me. As You give David a sling to watch his father's sheep, and if the enemy come in after the sheep, he wasn't afraid; he grabbed up that little sling and went right after lions and--and bears, and he brought the sheep back. This is a prayer of faith. You told me if I'd get the people to believe and be sincere... I bring Sister Dird back tonight. I snatch her from the hands of the enemy. She's Your sheep. I bring her back to the Father's fold, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Sister Lowe, high blood pressure... And you're a believer, are you, Sister Lowe, a heir to all the blessings? Then, Father God, I aim this prayer tonight as from the sling of God for Sister Lowe's high blood pressures. May the next time the physicians takes the blood pressure, may he look at her and say, "It's normal now." She'll know what did it. In the Name of Jesus Christ I give it to her. Amen.
E-142 Да. Как бы мне хотелось, чтобы сегодня здесь был мой папа, я мог бы вознести за него молитву прямо сейчас. Я помолюсь за твоего, я понимаю.
Небесный Отец, человек, который произвел на свет этого парня, он сегодня здесь на земле благодаря ему. И его же сын желает, чтобы был возвращен назад его отец, который погряз в том греховном мире как алкоголик. О Господь, я посылаю эту молитву с верой и силой, и изо всех сил бросаю ее, этот "камешек", во Имя Господа Иисуса. Я запускаю ее в того беса, который поймал его на этом, и пусть он уйдет. И пусть он безопасно вернется в загон, во Имя Иисуса. Аминь.
[Брат говорит: "Помолитесь за меня, брат Бранхам, чтобы я имел Святого Духа. Я хочу получить Святого Духа. Мне это необходимо. У меня есть это желание. Я должен получить Святого Духа".—Ред.] У тебя есть желание Его получить. Ты хочешь войти в ту Землю, где находятся все обетования. ["Да".]
И вот, Господь, этот парень прямо за рекой, поставил шатер на другом берегу, и Иордан разливается, и ему невозможно перейти, если Ты не проделаешь путь, как Ты это сделал для Иисуса Навина и для Израиля. И, Отец, я прошу Тебя как Твой слуга, пусть наш дорогой брат, о Боже, пусть он войдет в эту обетованную Землю, в это обетование, чтобы на другой стороне, куда я был на днях перенесен, я мог удостоиться чести обхватить его руками и обнять в том другом Краю, говоря: "Мой дорогой брат". Даруй это, Господь. Да получит он обетование Божье — Святого Духа. Аминь.
E-142 Yes... I wished I had my daddy here tonight that I could offer prayer for him right now. I will for yours too. I understand.
Heavenly Father, the man that sired this boy, that he's here on earth tonight because of him. And his own son desires that his father will be brought back, way out yonder in the world of sin, alcoholic. O Lord, I'm sending this prayer with faith and strength, and with all that I can throw it, this--this little pebble in the Name of the Lord Jesus, I sling it at that devil that's put that...?... on there...?... and may he come safely to the fold in Jesus' Name. Amen. Amen.
You have a desire too? You want to come into the land where all the promises is. Now, Lord, this boy is just across the river, camped on the other side and Jordan is swelling. And there's no way for him to cross except You make a way like You did for Joshua and for Israel. And, Father, I am asking You as Your servant; let our precious brother, O God, let him enter into this promised land, this promise that on the other side as I was carried the other night... May I have the privilege of grabbing and throwing my arms around him in that other land, saying, "My precious brothers." Grant it, Lord. May he receive the promise of God, the Holy Ghost. Amen.
E-143 О, Господь, это мой любезный брат, эти руки были добры ко мне и столько для меня сделали, о чем никто не знает. Он верит и имеет веру. И вот враг пытается схватить этого моего друга — сахар, и он думает, что может захватить этого парня. Но я иду за ним, я иду, чтобы вернуть Твоих, Господь, запуская из пращи этот камень с прицеленной верой. Во Имя Иисуса Христа я наношу удар по этому сахарному диабету, который мучит этого моего брата. Верни Свою овцу в загон, Отец, во Имя Иисуса. Аминь.
[Сестра Белл разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Железы. ["Да-да".]
О, Господь, наша сестра знает, что этот избыточный вес (как говорит врач) приводит к смерти. Согласно календарю страхования каждый килограмм лишнего веса отнимает год. А она хочет жить, чтобы чтить и хвалить Бога. И ни один врач не может этого сделать, Отец Боже. Все это в... в Твоей руке. А сестра Белл очень верная, и она добра и рассудительна, переживая испытания. Она прошла много тяжелых испытаний. И сегодня вечером я иду за ней, Господь. Я иду на встречу с тем врагом. И я целюсь, стараясь прицелиться как можно точнее. Во Имя Иисуса Христа я запускаю этот камень веры в этого врага, который охватил ее. Пусть он рассеет его и прогонит от нее, и она сможет возвратиться на тенистые зеленые пажити и к тихим водам через Иисуса Христа. Аминь.
Так и будет, сестра Белл, только не сомневайтесь.
E-143 O Lord, this is my gracious brother. This hand has been kind to me, has been standing for me at untold hours. He believes and has faith. And now, an enemy tries to grab, this my friend. Sugar... And he thinks that it--he can grab this boy; but I come after him. I'm coming to bring back Your own, Lord, slinging this rock with a zerod faith in the Name of Jesus Christ I fight that sugar diabetes he's...?..., bring back Your own sheep to the fold, Father, in the Name of Jesus. Amen.
A gland... O Lord, our sister knows that this overweight is, so the doctor says, is a thing that kills. Each pound overweight takes a year off, according to the insurance chart. And she wants to live to the honor and praise of God. And there's no doctor can do this, Father God; it's just in--in Your hand. And Sister Bell's been very faithful, and she's been kind and considerate...?... She's went through many deep trials; I come for her tonight, Lord. I come to meet that enemy yonder. And I aim with all the accuracy that I can aim with; in the Name of Jesus Christ I hurl that stone of faith at this enemy that's got her. May it scatter him, and run him away from her, and she be able to be restored back to shady green pastures and to still waters, through Jesus Christ. Amen.
It shall be, Sister Bell. Just don't doubt...?...
E-144 Сестра Спенсер. [Сестра Спенсер говорит: "Брат, брат Билл, с каждым днем своей жизни я люблю Господа еще сильней. И я хожу сюда, в это место, двадцать лет. И я была исцелена практически от всего, что у меня было. Вы помните все то, что происходило".—Ред.] Конечно, помню, сестра. ["И Он меня столько благословлял! И я с каждый днем своей жизни люблю Его еще сильней. Я знаю, что я в порядке пред Господом".] Я верю в это, сестра Спенсер. ["Я счастлива, я счастлива! Если это не Святой Дух во мне, то я... я готова оставаться на алтаре, пока Он не даст мне всего, что желает. И я хочу умереть на алтаре".] Аминь. ["Вот чего я хочу — я хочу умереть на алтаре с Иисусом".] Боже, даруй это ей. Аминь. ["И я скажу тебе, о чем я хочу тебя попросить. Ты знаешь, что я привела бы с собой всю свою семью, но... Я хочу, чтобы пришли все мои родные, ты знаешь".] Я понимаю. ["Я хочу, чтобы мои близкие были спасены".] Ваши дети, верно. ["И мои дети".] Да, мэм. ["И мой дом".] Да-да, я это знаю. ["У меня такое чувство, что с ними все будет в порядке".] Да. ["Ты молился за нас".]
Мы все знакомы с сестрой Спенсер и знаем, что они с братом Джессом прошли все трудности, но все равно посещали эту церковь. Когда я перейду на другую сторону, они уже не будут так ковылять, они будут молодыми. О-о! Брат Джесс, если бы я только мог описать, вы это понимаете, вы все понимаете, как будет там, прямо... прямо за той чертой. Вы снова превратитесь в милую девушку, а брат Джесс — в молодого парня. Бог обещал вам.
Послушайте. Я хочу вас совсем немножечко наставить, поскольку вы здесь последние. Я хочу, чтобы...
А я знаю, что это твой сынишка, Чарли. Ты хочешь, чтобы за него помолились? [Брат Чарли говорит: "Да".—Ред.] Ага.
E-144 [A sister testifies--Ed.]...?... I certainly do sister...?... God bless you. Amen...?... loved one's saved...?... Yes, sir, I know all about it. We all claim it, Sister Spencer, and know that how her and Brother Jesse are going through the...?... whether to come down to the church here. When I cross over the other side, they won't be toddling along like this; they'll be young, oh, Brother Jesse...?... all of that. You all know how just--just across the little...?... yonder, you go back to that lovely young girl again, and Brother Jesse to the young boy. God promised you.
Now, look. I want to give you just a little teeny bit of teaching, being that you're the last one here. I want get... 'Cause I know this is your little boy, Charlie. You want it to be prayed for...?...
E-145 Я хочу сказать одно. Вы когда-нибудь читали в Писании, где об этом сказано в Библии? Павел сказал римскому сотнику... (Вы меня хорошо слышите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]) ... сказал римлянину (когда тот вытащил меч, чтобы покончить с собой, в Филиппах, когда он был в тюрьме, и землетрясение разрушило тюрьму), он сказал: "Верь в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и дом твой". Вы когда-нибудь об этом слышали? "Ты и дом твой". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь смотрите. Если у вас хватает веры для своего спасения, разве у вас не может хватить веры также и для вашего дома? ["Аминь".] Каким-то образом Бог это сделает.
И, Господь, я молюсь сейчас за сестру Спенсер и брата Спенсера, чтобы каждый ребенок, они и их дети — все были в том славном, счастливом Краю, где не будет ни болезни, ни старости, ни скорби, ни разочарований, и вся эта незначительная жизнь здесь пройдет, как ночной кошмар. Да получат они это, и дай, чтобы все ее дети и ее муж, все ее родные и все, кто ее любит, и все, кого она любит, дай, чтобы они оказались там с ней, во Имя Иисуса. Аминь.
[Сестра Спенсер говорит: "Аминь. Благодарю тебя, Господь".—Ред.] Благословит вас Бог, сестра. ["Брат Бранхам, мне очень скоро будет восемьдесят два".] Восемьдесят два года. ["Ты знаешь, что у меня такого бы не было, но в таком возрасте оно уже дает сбой. Но я все равно сама готовлю, стираю и утюжу, и убираюсь дома".] Будто весь мир распадается, сестра Спенсер. ["Да, это точно. У меня все время такая усталость. Так получается... Я как-то давным-давно спросила свою мать, мачеху, которой было девяносто лет: 'Как ты себя чувствуешь, когда стареешь?' Она ответила: 'Ну, может быть, у тебя всегда будет усталость'. Я усталая".]
E-145 I want to say this one thing. Did you ever read in the Scripture where the Bible said this? Paul told the Roman Centurion (Can you hear me all right?), told the Roman when he pulled his sword to kill hisself up at Philippi when he was in jail. And a--the earthquake shook the jail down. He said, "Believe on the Lord Jesus Christ, and thy and thy house shall be saved." Did you ever hear that? "Thy and thy house..."
Now, look. If you had faith enough for salvation for yourself, can't you also have faith enough for your child? God will some way...?... And Lord, I pray for Sister Spencer and Brother Spencer tonight, that every child--them and their children will all be in that glorious happy land there where there'll be no sickness or no old age, no sorrow or disappointment, and all this little life here will fade into a nightmare that's passed by. May they receive this, and may all of her children, and her husband, all of her loved ones, and all that love her, and all that she loves, may they be there with her, in Jesus' Name. God bless you, sister. Eighty-two years old. You're getting down...?... Just like the world is falling apart, Sister Spencer.
E-146 Ну, просто вы готовы уйти на покой. Видите? ["У меня все время такая усталость. Мне нужен покой, мне он нужен".] Да, мэм. ["И я хочу успокоиться в Господе на коленях — больше... больше мне ничего не надо".] Да. Просто устремляйте дальше свою веру на Него, сестра Спенсер, и вы перейдете. ["Я хочу умереть на алтаре во Имя Иисуса. Вот что я хочу делать, пока Он придет".] А Он сказал... ["Я хочу всего, что Он может мне дать".] И так же верно, как и то, что я стою сейчас вот так здесь с вами, сестра Спенсер, по Его благодати я увижу вас и Джесса за той границей молодыми и здоровыми. Вы будете подбегать и кричать: "Мой брат! Мой брат!" ["Да".] Я увижу вас.
[Брат разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Значит, у нее с нервами.
Отец Боже, у этой девушки был срыв, и ей не помогает лекарство, которое только вредило или препятствовало. Но я иду сейчас за ней. Я прихожу к Тебе, Отец. Я прихожу и прошу, чтобы Ты направил выстрел, который я должен сделать. Да будет он точно прицеленным и попадет точь-в-точь ему в спину. Пусть эта молитва, во Имя Иисуса Христа, ударит по этой нервозности и разобьет ее на куски, вернет эту овцу на Божью пажить. Аминь.
Это обязательно произойдет, дорогая.
[Сестра говорит: "Просто помолитесь. У меня шесть детей, и я прошу, чтобы Бог исцелил их и спас".—Ред.]
Бог Небесный, исполни ее желание, чтобы ее шесть детей были спасены. Она услышала это свидетельство брата Долтона о его милых дочерях. Ее желание — о ее шести детях, Отец. Пусть она их получит. Дай, чтобы они встретились с ней в том Краю, где нет ночи, надежно защищенные и укрытые Кровью Иисуса Христа. Аминь.
Я молю, чтобы вы их получили, сестра.
[Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.]
E-146 Well, you're just ready to go to rest, you see...?... all the time...?... just--just keep your faith right in Him...?... you'll cross over...?... And just as sure as I stand here at this...?... tonight, Sister Spencer, by His grace I'll see you and Jesse across the border yonder, young and free. You'll all be running, hollering, "My brother, my brother." I'll see you.
It's her nerves. Father God, this girl would have a breakdown, and she's got to reach...?... as only...?... what hinders. But I come for her tonight. I come to You, Father. I come asking You to direct the shot that I shall fire. May it be exactly zeroed, the crosshairs right on his...?... May this prayer in the Name Jesus Christ strike that nervousness and tear it to pieces, bring back this sheep of God's pasture. Amen. It just has to be now, honey...?...
God of heaven, grant that her six children that she desires to be saved... She's heard that testimony of Brother Daulton, his lovely daughters. She desires her six children, Father. May she have them. May they meet her in that land where there is no night, safely protected and sheltered by the Blood of Jesus Christ. Amen. May you have it, sister, is my prayer.
E-147 Я вам верю. Тут практически ничего не поможет. Им дают какой-то препарат наподобие... (как его?) ... что-то вроде ацетамина. Это называется кортизон. От него и умереть можно. Он так разрушает кровь. Но смотрите. Понимаете, артрит — как лев, который схватил овцу и далеко убежал. Что сделает праща? О-о, вот это да! Вот большой рыкающий лев с ягненком, а он обожает ягнят, и вот он убежал с ягненком. Но Давид взял пращу и погнался за ним. Понимаете? Теперь смотрите. У него было пять камней — в-е-р-о-ю в Него. Его праща была в чьей руке? — И-и-с-у-с. Он меткий Стрелок. Что-то должно произойти. Давайте погонимся сейчас за этим артритом этой молитвой. Да дарует вам это Бог.
[Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Она хочет креститься во Имя?.. ["Нет, она так не говорила".] Это ты хочешь, чтобы она крестилась. ["Я хочу, чтобы она крестилась".] Спасибо, сестра. Не потому, что именно так...  Это потому, что... Я... Если бы в "Отца, Сына и Святого Духа" было по Библии, я бы так и верил, я бы этого и придерживался, сестра. Я не хотел бы как-то отличаться, я... я хотел бы делать так же. Я бы не стал... Я буду за это отвечать. Понимаешь? И я должен говорить именно так, как говорится в Ней — не лишь бы отличаться, но чтобы быть честным.
E-147 I believe... There's nothing hardly can help it: they give them a little stuff that looked like a--oh, something like an acetomin; it's a... Cortisone, they call it, and that--that kills you though, tear's your blood up so...?... But the... See that the arthritis is like the lion who grabs the sheep and runs way away. Now, what will a slingshot do? Oooh, my, there's a big roaring lion with a lamb. And he loves the lamb, so he's run off with the lamb; but David took the slingshot and went after him. See, now watch. He had five rocks: f-a-i-t-h, himself, i-n. His sling was in this hand: J-e-s-u-s. He's a dead shot. Something has to happen; let's go after that arthritis tonight by this prayer, may God give it to you.
She wants to be baptized in the Name... You want her to be baptized...?... Thank you, sister. Not because that that's the way...?... It isn't because... Now, if that was in the Bible for Father, Son, and Holy Ghost, I--I'd believe in that and stay right with it you see. I--I wouldn't want to be any different. I--I--I'd want that...?... I wouldn't want... I--I'm going to be responsible for that. You see? And I've got to say it just the way that that say it, not to be different, but to be honest.
E-148 Отец, мы идем за ее родственницей, у которой артрит, и вот она хочет, чтобы та крестилась во Имя Господа Иисуса, потому что это вход, это открытые врата. Ведь там Иисус Навин открыл одну тропу, по которой можно было перейти в обетованную землю. Не два-три места было открыто, а только одно.
Петр в день Пятидесятницы, когда Церковь только началась, открыл эту стезю, сказал: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа". Они никогда не уклонялись от этой же самой тропы, все переходили в обетованную Землю.
Некоторые пытались перейти вброд, только совсем в другом месте, и Павел ему сказал: "Во что же вы крестились? Как вы пытаетесь переправиться?"
А они ответили: "Так, как смотрел Иоанн".
Он сказал: "Ну, Иоанн только указывал на то время и место". И когда они это услышали, они крестились у нужной переправы. И они перешли, и без проблем получили Святого Духа.
Даруй это нашей сестре и ее родным, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-148 Now, Father, we come for her loved ones. She's got arthritis and here she wants her to be baptized in the Name of the Lord Jesus, for that is the entrance; that's the open gate. That's where Joshua opened up one path that crossed over into the promised land. There was no two or three places opened up; there was just one.
Peter, on the day of Pentecost, when the was church first inaugurated, opened up a path, said, "Repent every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ." Never did they vary from that same path; each one crossed into the promised land. Some of them were trying to get across way down at another ford, and Paul said to him, "Unto what was you baptized? Where are you trying to cross at?"
And they said, "Down here where John looked."
He said, "Well, John only pointed to the time and the place." And then when they heard this, they were baptized at the right ford, and they went across into...?... Spirit life.
Grant it to our sister and her loved ones, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-149 Брат Лайл. [Брат Лайл Вуд говорит: "Я считаю, что вы настоящий лидер, брат Бранхам".—Ред.] О-о, брат! [Брат Лайл Вуд дальше разговаривает с братом Бранхамом.] Да. Прошло уже много времени. ["Да".] Да. Это видение... Но сейчас это уже прошло. ["Да, это так".] Благословит тебя Бог. Теперь ты на пути в обетованную Землю, брат! Может быть, я это упомяну.
Кто из вас помнит, что прямо перед тем, как мне было подтверждено это служение, я рыбачил однажды с одним человеком на реке... на озере? И я ловил рыбок, и на меня сошел Святой Дух. Там был... Этот человек — свидетель Иеговы, бывший. Его брат где-то здесь — Бэнкс Вудс. Он гдето здесь, это мой сосед.
А это Лайл. И они бывшие свидетели Иеговы. И они сказали, что однажды, когда мы там рыбачили, после обращения этого парня, я рассказал ему, что в его жизни нечто было, и что... что произошло, и все подробности, о чем он мне только что рассказал. И он только сейчас избавился от этого в своей жизни (это так), что бы там ни было. Совершенно верно. Это его отец был чтецом. А папа сегодня здесь? [Кто-то говорит: "Не знаю".—Ред.] И они с женой (свидетели Иеговы) оба приняли крещение во Имя Иисуса Христа в этом бассейне. И этот человек сидел тогда около меня.
E-149 Brother Lyle... Oh... Yes...?... That and vision He give...?... It's over now though. God bless you. You're on the road to the promised land now, brother...?...
How many here remembers of just before this ministry was confirmed to me and me being fishing with a man one day, down to a river, a lake? And I was catching little fishes, and the Holy Spirit came upon me. There was a big man, he's a Jehovah Witness, was. His brother's here somewhere, Banks Wood. He's in here somewhere, which is my neighbor. This is Lyle. And these people were Jehovah Witness. And they said one day when we was fishing down there after this boy got converted, I told him that it was something in his life, and all what taken place, and all about it, which he's just now told me, and he's just now got it out of his life. That's right. Praise the Lord. It's exactly right. His father was the one that was a--a reader. Is...?... in the building? And he and his wife both was baptized to bear witnesses in the Name of Jesus Christ here in the pool. And this man was setting by him, my brethren.
E-150 Бэнкс, где ты? Он сегодня здесь? [Брат Невилл говорит: "Вон там, в самом углу".—Ред.] В углу. Да.
И мы рыбачили. И, брат, мой сынишка удавил... За несколько дней до того он удавил котенка, и я это имел в виду. У матери-кошки были котята, и он взял одного и уронил. И я подумал... И за день до того я сказал: "Господь воскресит жизнь маленького существа". Правильно, Лайл? [Брат Лайл Вуд отвечает: "Да".—Ред.] Находились тогда в бухточке. И я сказал: "Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". И мы рыбачили всю ночь и ничего не поймали.
На следующее утро в небольшой бухте мы ловили синежаберного солнечника. (Это такая маленькая рыбка.) А у брата Лайла была большая удочка, и солнечник у него проглотил большой крючок, на который он ловил, так что, когда он его вытащил, эта леска была в самой внутренности, большой крючок оказался в брюшке солнечника. И когда он его вытащил, ему пришлось просто вытащить из солнечника внутренности и все остальное, чтобы достать его. И просто все вытащил, потому что большой крючок застрял у рыбки в брюхе. И когда он это сделал, он бросил ее в воду. А она просто четыре-пять раз подергалась и все, потому что ее внутренности и жабры торчали у нее изо рта. И она там оставалась на поверхности около получаса, ее отнесло к кустам.
E-150 Banks, where are you? Is he inside? Back in the corner. Yes. And we were fishing. And brother, my little boy had killed... I thought he'd killed a kitten a few days before that. A little old mother cat had a bunch of little kittens and he'd picked it up and dropped it. And I thought... And I said, "The Lord is going to raise a little life as--up, the day before. Is that right, Lyle? Standing out there in the cold. And I said, "That's THUS SAITH THE LORD."
And we fished all night and caught nothing. The next morning, we were fishing back in a little cove for some bluegill; that's small fish. And Brother Lyle had a big a pole, and he let a little bluegill swallow the big hook he had, till when he pulled it out, the little strand was all the way down, the big hook in the little bluegill's belly. And when he pulled it out, he just had to pull the entrails and everything else out of the little bluegill to get it and just pulled it all out, 'cause the big hook had got caught down in the fish's belly. And when he did, he threw it down on the water, and he just quivered four or five times, and that was it; because his entrails and gills was hanging out of his mouth. And he floated around there for about a half hour, floated back up into the bushes.
E-151 И я сидел там, рыбачил, и внезапно пришел Святой Дух и сказал: "Проговори к этой рыбке".
Я сказал: "Маленькая рыбка, Иисус Христос возвращает тебе жизнь". И эта рыбка, которая лежала на воде мертвая, перевернулась на бок и "жж-жих" на всей скорости ушла в воду.
Брат Лайл и брат Вудс присутствовали при этом. Брат Лайл сказал: "Брат Бранхам, это относилось ко мне, потому что я сказал маленькой... " 190 [Брат Бранхам обращается к Лайлу Вуду—Ред.] Сейчас я могу им рассказать, что ты сказал? [Брат Лайл Вуд говорит: "Конечно, можете. Можно, брат Бранхам".]
Он сказал... Когда он вытащил из нее внутренности, он бросил ее туда и сказал: "Малютка, ты отхватила свой последний кусок", — вот так, и выбросил ее.
Он сказал: "Это из-за меня".
А я сказал: "Нет, брат Лайл. Не в этом дело".
Брат Бэнкс, который вон там, сказал: "Сколько людей в этом мире, сколько тысяч хотели бы стоять там, где мы стоим прямо сейчас, и видеть, как сила Божья сходит и совершает что-то подобное!" Другими словами, он как...
По-моему, у нас у всех было такое чувство, как у Петра: "Хорошо здесь быть. Давайте построим три кущи". Видите? Верно.
E-151 And I was setting there fishing, and all of a sudden the Holy Spirit come, said, "Speak to that fish."
I said, "Little fishy, Jesus Christ gives you your life again," and that little fish, laying dead on the water, turned over on his side and went rrrrrrttt, out into the water as fast as it could go.
Brother Lyle, Brother Wood is setting present. Brother Lyle said, "Brother Branham, that was for me because I said to the little...?... said, "I--I ain't...?..." He said, when he pulled the entrails out of him and throwed him out there, said, "You shot your last wad, little fellow," just like that. Throwed it out, he said, "It--it meant me."
And I said, "No, Brother Lyle, that wasn't it."
Brother Banks back there said, "How many people in this world, how many thousands, would love to be standing where we're standing right now to see the power of God come down and perform of something like that?" In other words, he's like... I believe we all felt like Peter did, "It's good to be here. Let's build three tabernacles." That's right.
E-152 Так вот, брат Лайл, теперь ты помазан Святым Духом. Ты оставил Египет. Горшки с чесноком и грязь этого мира остались позади. Ты стоишь сейчас на берегу Иордана, прямо по другую сторону. Пусть Бог переведет тебя, Лайл.
Всемогущий Бог, вот Твой трофей. Он точно был в ужасном состоянии, Господь, но в сердце я переживал за него. Наши молитвы там нанесли просто сокрушительный удар, и то самое, что удерживало его, ушло от него, оно было разбито всмятку. И теперь он спускается к Иордану. Введи его в обетованную Землю, Господь, и запечатай его среди людей. И в тот славный день, когда мы там встретимся, дай мне почувствовать его объятье и услышать его восклицание: "Мой дорогой брат! Я знаю Его". Приведи вместе с ним Бэнкса, Господь, пожалуйста, папу и маму и всех, сестру и всю эту большую семью. Дай нам всем встретиться там, Господь, и каждому из них наполниться Святым Духом. Я молю во Имя Иисуса. Аминь.
Ты получишь Его, брат. Благословит тебя Бог, брат Лайл.
[Кто-то говорит: "Брат?"—Ред.] Да, брат. ["Звонят по междугороднему — смертельный случай, ждет на проводе".]
E-152 Now, Brother Lyle, you're anointed of the Holy Spirit now. You've left Egypt; the garlic pots and the filth of the world is left behind. You're standing down on the Jordan bank now, just across yonder. May God take you over.
Almighty God, here's Your trophy. He sure would've been in awful fix, Lord, but my heart went for him. Our prayers just struck the very chilling blow yonder, for the very thing that held him is gone from him. It's been smashed, and now he's walking down into the Jordan. Take him to the promised land, Lord, and seal him among the people, that on that glorious day when we shall meet yonder, may I feel the warmth of his arms screaming, "My precious brother." And I know...?... Bring Banks along with him, Lord, will You? Papa, mama, and all of them, sister, and all that great family. May we all meet yonder, Lord, and every one of them be filled with the Holy Ghost. I pray in Jesus' Name. Amen.
You will receive It, brother. God bless you, brother. Yes, Brother...?...
E-153 Кто-то при смерти, звонят по междугороднему. И пока я там буду, я передаю служение брату Невиллу. [Брат Невилл говорит: "Великий и замечательный день в Господе! Бог совершил для нас сегодня чудесные вещи. Мои ожидания полностью сбылись. Давайте все поднимемся. Не забывайте служение в среду вечером. Усердно молитесь. Все, у кого неудовлетворенность, неопределенность в сердце, будьте чаще на связи с Богом. 'Время близко. Сейчас то время. Ныне день спасения'. Благословит Бог вас, гостей, людей издалека, каждого в отдельности. Мы молим, чтобы Бог даровал вам милость в дороге, когда вы будете возвращаться на свое место пребывания. Приятно, что вы у нас побыли. И когда поедете, молитесь за нас, чтобы Господь благословлял также и в этом месте. Наш Небесный Отец, Твой слуга пришел сегодня вечером исполнить должностной труд слуги Твоего и пророка, стоял посередине, в проломе, создавая ограду, пришел к нам с пылким рвением слуги Твоего, крещенный Святым Духом и с дарованным служением пророка, чтобы говорить к этому поколению. Помоги нам сегодня и в этот вечер принять Послание, которое приходит к нам, Господь, увещевание, чтобы быть приготовленными. Благослови в отдельности каждого, кто выйдет сегодня вечером из дверей этого здания. Пусть та болезнь, которая на нас, о которой мы даже не знаем, пусть Твоя благословенная благодать и сила обережет, защитит и исцелит нас, и сохранит нас до того времени, когда Ты будешь готов перевести нас на другую сторону. Благослови всех обескураженных и разочарованных, боязливых и немощных. Боже, мы сегодня молим, чтобы особое посещение, благословение Святого Духа пребывало на каждом путнике, на каждом пилигриме, на каждом страннике, который пожаловал к нам. Пусть эта покрывающая завеса Крови с голгофского креста в достаточной мере покрывает каждого, кто выйдет сегодня из дверей, и заботится о нем. Исцели нас, когда мы заболеем. Храни нас могущественной силою Своею. Помажь нас на служение. Дай нам пребывать в любви пред Тобою во все дни жизни нашей. А мы за это будем восхвалять Тебя, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса Христа и ради Него. Аминь. И благословит вас Бог. И мы очень рады, что вы у нас побыли. Пожмите друг другу [Брат Бранхам возвращается на платформу, в то время как собравшиеся расходятся,
[Брат Бранхам разговаривает с братом Невиллом—Ред.] Молодой проповедник упал за кафедрой замертво. Стоял там и проповедовал. Так что мы отправили камень веры прямо тут, за дверью. [Брат Невилл спрашивает: "Он проповедовал за кафедрой?"—Ред.] Прямо за кафедрой. Это замечательный человек. Так что я послал за ним молитву во Имя Иисуса Христа. Он пролежал там час: ни пульса, ни дыхания, ничего, ни дыхания, ни пульса, ни отдышки, ничего, глаза в глазницах застыли, упал за кафедрой. [Брат Невилл говорит: "Она просто оставила его лежать там, пока не вознесли молитву".] Этот еще работает? [Брат Невилл отвечает: "Да, он еще работает'.—Ред.] Пожалуйста, внимание! Один молодой евангелист, проповедник здесь в Индиане проповедовал и упал замертво за кафедрой примерно час назад. В то время как он проповедовал, опрокинулся вперед и умер за кафедрой — известный евангелист, который проповедовал здесь в Индиане. Пастор только что пришел... только что позвонил мне. Он умер прямо тогда, когда проповедовал под помазанием Духа, опрокинулся вперед, глаза застыли, дыхание остановилось. Он объявлен мертвым, лежит мертвый уже час. И нечто подсказало им позвонить в нашу церковь и попросить меня помолиться. Так что я послал молитву, чтобы вернуть его, во Имя Господа Иисуса. Присоединитесь ко мне верою, чтобы она обязательно попала в цель, привела его в чувство и вернула назад. Благодарю. Бог с вами, доколе увижусь с вами в среду вечером. Людям из Джорджии и округи — всего хорошего! Да пребудет с вами Бог. Брат Пэт... [Брат Пэт просит вознести молитву—Ред.] Благослови брата Пэта. Пусть на нем пребудут Твои благословения. И я возношу это прошение во Имя Его, во Имя Иисуса Христа. Аминь. [Брат Бранхам отворачивается от микрофона и разговаривает с людьми, их разговоры трудно расслышать.] А это вы та сестра? Я получил вашу открытку. [Сестра разговаривает с братом Бранхамом.] Здравствуй! [Брат Бранхам разговаривает с сестрой.] Спасибо, сестра дорогая. Спасибо за открытку. Мне было очень приятно. О-о, правда? Очень приятно с вами познакомиться. Здравствуй! Как дела, брат? [Сестра говорит: "Это моя бабушка".] Да, я... Что-что? [Сестра дальше разговаривает с братом Бранхамом.] Прекрасно. Чудесно. За рекой отведено особое место для пожилых матушек. Вы сегодня утром были здесь? ["Да, была".] Знаешь, было видение. Там так хотелось остаться, сестра дорогая. Я... я просто знаю, что... [Сестра говорит.] Так точно, именно. [Сестра говорит.] Хорошо, я очень этому рад. Это очень хорошо, сестра дорогая. Я очень рад. Благословит Бог тебя и твоего мужа, и твоих деток. Пока, малышка. Благословит тебя Бог, дорогуша. [Брат говорит: "Хочу сказать, что мне сегодня было очень приятно поклоняться вместе с вами в Присутствии Господа. Аминь!"] Спасибо, сэр, спасибо. Я очень рад, что вы были здесь. Я тоже был рад побыть с вами и вместе с вами поклоняться.
E-153 There's someone dying on a long distance call; I'll turn the service to Brother Neville while...?...
[Brother Neville speaks and leads the congregation in dismissal prayer. Brother Branham returns and speaks--Ed.]
A young preacher dropped dead in the pulpit...?... So we sent the rock of faith...?... Grant tonight...?... he was a wonderful man, for I send prayer after him, in the Name of Jesus Christ...?... is the hour that his pulse...?... went from him...?... his pulse...?... eyes set in his head...?... dropped in the pulpit...?...
This is still open? Can I have your attention?...?... a young evangelist, a preacher up here in Indiana was preaching, dropped dead in the pulpit just about a hour ago, while he was preaching fell forward, and died in the pulpit, a noted evangelist, a preaching up here at Indiana. The pastor just come and has was called me. He died right while preaching under the anointing of the Spirit, fell forward, his eyes set, his respiration left him. He's pronounced dead, been laying dead for an hour. And something told them to call the church and have me to pray. So I sent prayer to bring him back in the Name of the Lord Jesus.
May you join with me by faith, that it won't miss the target, but...?... and bring him back. Thank you. God be with [Blank.spot.on.tape--Ed.] you till I see you Wednesday night. And you people from Georgia and around, bye-bye. God be with you. Brother pastor...
[Brother Branham speaks and prays for others--Ed.]... and I offer this...?... in the Name of Jesus Christ. Amen...?... [The words are not very intelligible--Ed.] Is this all of you together?...?... [Brother Branham greets the people--Ed.] Thanks for the card. Happy to meet you all could be here...?... So nice to see you...?... Oh, is that right? [The words are not very intelligible--Ed.]...?... So nice to see you. How do you do? How are you brother? Yes, I... What say? That's fine. Wonderful. Now, they got a special place...?... Was you here this morning?...?... Good. I'm so glad. That's really good sister...?... God bless you and your husband and little children. Good bye honey. God bless you honey. Thank you sir, thank you. I'm so glad you were here. Enjoyed being with you and worshipping with you too.

Наверх

Up